2 Cronache 25 ~ 歷 代 志 下 25

picture

1 A masia aveva venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò ventinove anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Ieoaddan ed era di Gerusalemme.

亞 瑪 謝 登 基 的 時 候 年 二 十 五 歲 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 九 年 。 他 母 親 名 叫 約 耶 但 , 是 耶 路 撒 冷 人 。

2 E gli fece ciò che è giusto agli occhi del Signore, ma non di tutto cuore.

亞 瑪 謝 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 只 是 心 不 專 誠 。

3 Q uando il regno fu bene assicurato nelle sue mani, egli fece morire quei suoi servitori che avevano ucciso il re, suo padre.

國 一 堅 定 , 就 把 殺 他 父 王 的 臣 僕 殺 了 ,

4 M a non fece morire i loro figli, conformandosi a quanto è scritto nella legge, nel libro di Mosè, dove il Signore ha dato questo comandamento: «Non si metteranno a morte i padri per colpa dei figli, né si metteranno a morte i figli per colpa dei padri; ognuno sarà messo a morte per il proprio peccato».

卻 沒 有 治 死 他 們 的 兒 子 , 是 照 摩 西 律 法 書 上 耶 和 華 所 吩 咐 的 說 : 不 可 因 子 殺 父 , 也 不 可 因 父 殺 子 , 各 人 要 為 本 身 的 罪 而 死 。

5 P oi Amasia radunò quelli di Giuda e li distribuì secondo le loro case patriarcali sotto i capi di migliaia e sotto i capi di centinaia, per tutto Giuda e Beniamino; ne fece il censimento dall’età di vent’anni in su, e trovò trecentomila uomini scelti, abili alla guerra e capaci di maneggiare la lancia e lo scudo.

亞 瑪 謝 招 聚 猶 大 人 , 按 著 猶 大 和 便 雅 憫 的 宗 族 設 立 千 夫 長 、 百 夫 長 , 又 數 點 人 數 , 從 二 十 歲 以 外 , 能 拿 槍 拿 盾 牌 出 去 打 仗 的 精 兵 共 有 三 十 萬 ;

6 A ssoldò anche centomila uomini d’Israele, forti e valorosi, per cento talenti d’argento.

又 用 銀 子 一 百 他 連 得 , 從 以 色 列 招 募 了 十 萬 大 能 的 勇 士 。

7 M a un uomo di Dio venne da lui e gli disse: «O re, l’esercito d’Israele non vada con te, poiché il Signore non è con Israele, con tutti questi figli di Efraim!

有 一 個 神 人 來 見 亞 瑪 謝 , 對 他 說 : 王 啊 , 不 要 使 以 色 列 的 軍 兵 與 你 同 去 , 因 為 耶 和 華 不 與 以 色 列 人 以 法 蓮 的 後 裔 同 在 。

8 M a, se vuoi andare, compòrtati pure valorosamente nella battaglia, ma Dio ti abbatterà davanti al nemico; perché Dio ha il potere di soccorrere e di abbattere».

你 若 一 定 要 去 , 就 奮 勇 爭 戰 罷 ! 但 神 必 使 你 敗 在 敵 人 面 前 ; 因 為 神 能 助 人 得 勝 , 也 能 使 人 傾 敗 。

9 A masia disse all’uomo di Dio: «E che fare di quei cento talenti che ho dati all’esercito d’Israele?» L’uomo di Dio rispose: «Il Signore è in grado di darti molto di più di questo».

亞 瑪 謝 問 神 人 說 : 我 給 了 以 色 列 軍 的 那 一 百 他 連 得 銀 子 怎 麼 樣 呢 ? 神 人 回 答 說 : 耶 和 華 能 把 更 多 的 賜 給 你 。

10 A llora Amasia separò l’esercito che gli era venuto da Efraim, affinché se ne tornasse al suo paese; ma questa gente fu gravemente irritata contro Giuda e se ne tornò a casa, accesa d’ira.

於 是 亞 瑪 謝 將 那 從 以 法 蓮 來 的 軍 兵 分 別 出 來 , 叫 他 們 回 家 去 。 故 此 , 他 們 甚 惱 怒 猶 大 人 , 氣 忿 忿 地 回 家 去 了 。

11 A masia, preso coraggio, si mise alla testa del suo popolo, andò nella valle del Sale e sconfisse diecimila uomini dei figli di Seir.

亞 瑪 謝 壯 起 膽 來 , 率 領 他 的 民 到 鹽 谷 , 殺 了 西 珥 人 一 萬 。

12 I figli di Giuda ne catturarono vivi altri diecimila, li condussero in cima alla rupe e li precipitarono giù dall’alto della rupe, in modo che tutti rimasero sfracellati.

猶 大 人 又 生 擒 了 一 萬 帶 到 山 崖 上 , 從 那 裡 把 他 們 扔 下 去 , 以 致 他 們 都 摔 碎 了 。

13 M a gli uomini dell’esercito che Amasia aveva licenziati, perché non andassero con lui alla guerra, piombarono sulle città di Giuda, da Samaria fino a Bet-Oron; ne uccisero tremila abitanti e portarono via molto bottino. Idolatria di Amasia; sconfitta davanti a Israele

但 亞 瑪 謝 所 打 發 回 去 、 不 許 一 同 出 征 的 那 些 軍 兵 攻 打 猶 大 各 城 , 從 撒 瑪 利 亞 直 到 伯 和 崙 , 殺 了 三 千 人 , 搶 了 許 多 財 物 。

14 A masia, ritornato dalla sconfitta degli Idumei, si fece portare gli dèi dei figli di Seir, li stabilì come suoi dèi, si prostrò davanti a loro e bruciò dei profumi in loro onore.

亞 瑪 謝 殺 了 以 東 人 回 來 , 就 把 西 珥 的 神 像 帶 回 , 立 為 自 己 的 神 , 在 他 面 前 叩 拜 燒 香 。

15 P erciò il Signore si accese d’ira contro Amasia e gli mandò un profeta per dirgli: «Perché hai cercato gli dèi di questo popolo, che non hanno liberato il popolo loro dalla tua mano?»

因 此 , 耶 和 華 的 怒 氣 向 亞 瑪 謝 發 作 , 就 差 一 個 先 知 去 見 他 , 說 : 這 些 神 不 能 救 他 的 民 脫 離 你 的 手 , 你 為 何 尋 求 他 呢 ?

16 M entre egli parlava al re, questi gli disse: «Ti abbiamo forse fatto consigliere del re? Smettila! Perché vorresti essere ucciso?» Allora il profeta se ne andò, dicendo: «Io so che Dio ha deciso di distruggerti, perché hai fatto questo e non hai dato ascolto al mio consiglio».

先 知 與 王 說 話 的 時 候 , 王 對 他 說 : 誰 立 你 作 王 的 謀 士 呢 ? 你 住 口 罷 ! 為 何 找 打 呢 ? 先 知 就 止 住 了 , 又 說 : 你 行 這 事 , 不 聽 從 我 的 勸 戒 , 我 知 道 神 定 意 要 滅 你 。

17 A llora Amasia, re di Giuda, dopo aver preso consiglio, inviò dei messaggeri a Ioas, figlio di Ioacaz, figlio di Ieu, re d’Israele, per dirgli: «Vieni, mettiamoci faccia a faccia!»

猶 大 王 亞 瑪 謝 與 群 臣 商 議 , 就 差 遣 使 者 去 見 耶 戶 的 孫 子 、 約 哈 斯 的 兒 子 、 以 色 列 王 約 阿 施 , 說 : 你 來 , 我 們 二 人 相 見 於 戰 場 。

18 I oas, re d’Israele, fece dire ad Amasia, re di Giuda: «Lo spino del Libano mandò a dire al cedro del Libano: “Da’ tua figlia in moglie a mio figlio”. Ma le bestie selvatiche del Libano passarono e calpestarono lo spino.

以 色 列 王 約 阿 施 差 遣 使 者 去 見 猶 大 王 亞 瑪 謝 , 說 : 利 巴 嫩 的 蒺 藜 差 遣 使 者 去 見 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 , 說 : 將 你 的 女 兒 給 我 兒 子 為 妻 。 後 來 利 巴 嫩 有 一 個 野 獸 經 過 , 把 蒺 藜 踐 踏 了 。

19 T u hai detto: “Ecco, io ho sconfitto gli Idumei!”, e il tuo cuore, reso orgoglioso, ti ha portato a gloriarti. Stattene a casa tua. Perché impegnarti in una disgraziata impresa che condurrebbe alla rovina te e Giuda con te?»

你 說 : 看 哪 , 我 打 敗 了 以 東 人 , 你 就 心 高 氣 傲 , 以 致 矜 誇 。 你 在 家 裡 安 居 就 罷 了 , 為 何 要 惹 禍 使 自 己 和 猶 大 國 一 同 敗 亡 呢 ?

20 M a Amasia non gli volle dar retta; perché la cosa era diretta da Dio affinché fossero dati in mano del nemico, perché avevano cercato gli dèi di Edom.

亞 瑪 謝 卻 不 肯 聽 從 。 這 是 出 乎 神 , 好 將 他 們 交 在 敵 人 手 裡 , 因 為 他 們 尋 求 以 東 的 神 。

21 A llora Ioas, re d’Israele, salì, ed egli e Amasia, re di Giuda, si trovarono l’uno di fronte all’altro a Bet-Semes, che apparteneva a Giuda.

於 是 以 色 列 王 約 阿 施 上 來 , 在 猶 大 的 伯 示 麥 與 猶 大 王 亞 瑪 謝 相 見 於 戰 場 。

22 G iuda rimase sconfitto da Israele e quelli di Giuda fuggirono, ognuno alla sua tenda.

猶 大 人 敗 在 以 色 列 人 面 前 , 各 自 逃 回 家 裡 去 了 。

23 I oas, re d’Israele, fece prigioniero, a Bet-Semes, Amasia, re di Giuda, figlio di Ioas, figlio di Ioacaz; lo condusse a Gerusalemme e fece una breccia di quattrocento cubiti nelle mura di Gerusalemme, dalla porta di Efraim alla porta dell’Angolo.

以 色 列 王 約 阿 施 在 伯 示 麥 擒 住 約 哈 斯 ( 就 是 亞 哈 謝 ) 的 孫 子 、 約 阿 施 的 兒 子 、 猶 大 王 亞 瑪 謝 , 將 他 帶 到 耶 路 撒 冷 , 又 拆 毀 耶 路 撒 冷 的 城 牆 , 從 以 法 蓮 門 直 到 角 門 , 共 四 百 肘 ;

24 P rese tutto l’oro e l’argento e tutti i vasi che si trovavano nella casa di Dio in custodia di Obed-Edom, e i tesori della casa del re; prese pure degli ostaggi e se ne tornò a Samaria.

又 將 俄 別 以 東 所 看 守 神 殿 裡 的 一 切 金 銀 和 器 皿 , 與 王 宮 裡 的 財 寶 都 拿 了 去 , 並 帶 人 去 為 質 , 就 回 撒 瑪 利 亞 去 了 。

25 A masia, figlio di Ioas, re di Giuda, visse ancora quindici anni dopo la morte di Ioas, figlio di Ioacaz, re d’Israele.

以 色 列 王 約 哈 斯 的 兒 子 約 阿 施 死 後 , 猶 大 王 約 阿 施 的 兒 子 亞 瑪 謝 又 活 了 十 五 年 。

26 I l rimanente delle azioni di Amasia, le prime e le ultime, si trova scritto nel libro dei re di Giuda e d’Israele.

亞 瑪 謝 其 餘 的 事 , 自 始 至 終 不 都 寫 在 猶 大 和 以 色 列 諸 王 記 上 麼 ?

27 D opo che Amasia ebbe abbandonato il Signore, fu ordita contro di lui una congiura a Gerusalemme, ed egli fuggì a Lachis; ma lo fecero inseguire fino a Lachis, e là fu messo a morte.

自 從 亞 瑪 謝 離 棄 耶 和 華 之 後 , 在 耶 路 撒 冷 有 人 背 叛 他 , 他 就 逃 到 拉 吉 ; 叛 黨 卻 打 發 人 到 拉 吉 , 將 他 殺 了 。

28 D a quel luogo fu trasportato sopra dei cavalli e quindi sepolto con i suoi padri nella città di Giuda.

人 就 用 馬 將 他 的 屍 首 馱 回 , 葬 在 猶 大 京 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 。