1 C ome siede solitaria la città una volta tanto popolosa! È diventata simile a una vedova, lei che era grande fra le nazioni; è stata ridotta tributaria, lei che era principessa fra le province!
先 前 滿 有 人 民 的 城 , 現 在 何 竟 獨 坐 ! 先 前 在 列 國 中 為 大 的 , 現 在 竟 如 寡 婦 ; 先 前 在 諸 省 中 為 王 后 的 , 現 在 成 為 進 貢 的 。
2 E ssa piange, piange durante la notte, le lacrime le rigano le guance; fra tutti i suoi amanti non ha chi la consoli. Tutti i suoi amici l’hanno tradita, le sono diventati nemici.
她 夜 間 痛 哭 , 淚 流 滿 腮 ; 在 一 切 所 親 愛 的 中 間 沒 有 一 個 安 慰 她 的 。 她 的 朋 友 都 以 詭 詐 待 她 , 成 為 她 的 仇 敵 。
3 G iuda è in esilio, vittima di oppressione e di dura schiavitù; abita fra le nazioni, ma non trova riposo. Tutti i suoi persecutori l’hanno raggiunto mentre si trovava nell’angoscia.
猶 大 因 遭 遇 苦 難 , 又 因 多 服 勞 苦 就 遷 到 外 邦 。 她 住 在 列 國 中 , 尋 不 著 安 息 ; 追 逼 她 的 都 在 狹 窄 之 地 將 她 追 上 。
4 L e vie di Sion sono in lutto, perché nessuno viene più alle solenni convocazioni; tutte le sue porte sono deserte, i suoi sacerdoti sospirano, le sue vergini sono addolorate ed essa stessa è piena d’amarezza.
錫 安 的 路 徑 因 無 人 來 守 聖 節 就 悲 傷 ; 她 的 城 門 淒 涼 ; 她 的 祭 司 歎 息 ; 她 的 處 女 受 艱 難 , 自 己 也 愁 苦 。
5 I suoi avversari hanno preso il sopravvento, i suoi nemici prosperano, poiché il Signore l’ha afflitta per i suoi innumerevoli peccati; i suoi bambini sono andati in schiavitù, davanti al nemico.
她 的 敵 人 為 首 ; 她 的 仇 敵 亨 通 ; 因 耶 和 華 為 她 許 多 的 罪 過 使 她 受 苦 ; 她 的 孩 童 被 敵 人 擄 去 。
6 D alla figlia di Sion se n’è andato tutto il suo splendore; i suoi capi sono diventati come cervi che non trovano pascolo e se ne vanno spossati davanti a colui che li insegue.
錫 安 城 ( 原 文 是 女 子 ; 下 同 ) 的 威 榮 全 都 失 去 。 她 的 首 領 像 找 不 著 草 場 的 鹿 ; 在 追 趕 的 人 前 無 力 行 走 。
7 N ei giorni della sua afflizione, della sua vita raminga, Gerusalemme si ricorda di tutti i beni preziosi che possedeva fin dai giorni antichi; ora che il suo popolo è caduto in mano all’avversario e nessuno la soccorre, i suoi nemici la guardano e ridono del suo misero stato.
耶 路 撒 冷 在 困 苦 窘 迫 之 時 , 就 追 想 古 時 一 切 的 樂 境 。 她 百 姓 落 在 敵 人 手 中 , 無 人 救 濟 ; 敵 人 看 見 , 就 因 她 的 荒 涼 嗤 笑 。
8 G erusalemme ha gravemente peccato; perciò è divenuta come una cosa impura. Tutti quelli che la onoravano la disprezzano, perché hanno visto la sua nudità; lei stessa sospira e volta la faccia.
耶 路 撒 冷 大 大 犯 罪 , 所 以 成 為 不 潔 之 物 ; 素 來 尊 敬 她 的 , 見 她 赤 露 就 都 藐 視 她 ; 她 自 己 也 歎 息 退 後 。
9 L a sua sozzura era nelle pieghe della sua veste, lei non pensava alla sua fine; perciò è caduta in modo sorprendente e nessuno la consola. «O Signore, vedi la mia afflizione, perché il nemico trionfa!»
她 的 污 穢 是 在 衣 襟 上 ; 她 不 思 想 自 己 的 結 局 , 所 以 非 常 地 敗 落 , 無 人 安 慰 她 。 她 說 : 耶 和 華 啊 , 求 你 看 我 的 苦 難 , 因 為 仇 敵 誇 大 。
10 L ’avversario ha steso la mano su quanto lei aveva di più caro; infatti ha visto i pagani entrare nel suo santuario, quei pagani riguardo ai quali tu avevi comandato che non entrassero nella tua assemblea.
敵 人 伸 手 , 奪 取 她 的 美 物 ; 她 眼 見 外 邦 人 進 入 她 的 聖 所 ─ 論 這 外 邦 人 , 你 曾 吩 咐 不 可 入 你 的 會 中 。
11 T utto il suo popolo sospira, cerca pane; dà le cose sue più preziose in cambio di cibo, per poter sopravvivere. «Guarda, Signore, vedi in che misero stato sono ridotta!
她 的 民 都 歎 息 , 尋 求 食 物 ; 他 們 用 美 物 換 糧 食 , 要 救 性 命 。 他 們 說 : 耶 和 華 啊 , 求 你 觀 看 , 因 為 我 甚 是 卑 賤 。
12 N ulla di simile vi accada, o voi che passate di qui! Osservate, guardate se c’è dolore simile al dolore che mi tormenta, e con il quale il Signore mi ha colpita nel giorno della sua ardente ira.
你 們 一 切 過 路 的 人 哪 , 這 事 你 們 不 介 意 麼 ? 你 們 要 觀 看 : 有 像 這 臨 到 我 的 痛 苦 沒 有 ─ 就 是 耶 和 華 在 他 發 烈 怒 的 日 子 使 我 所 受 的 苦 ?
13 E gli dall’alto ha scagliato un fuoco, l’ha fatto discendere nelle mie ossa; ha teso una rete ai miei piedi, mi ha rovesciata a terra, mi ha gettata nella desolazione, in un languore senza fine.
他 從 高 天 使 火 進 入 我 的 骨 頭 , 剋 制 了 我 ; 他 鋪 下 網 羅 , 絆 我 的 腳 , 使 我 轉 回 ; 他 使 我 終 日 淒 涼 發 昏 。
14 L a sua mano ha legato il giogo dei miei peccati, che s’intrecciano, gravano sul mio collo; egli ha stroncato la mia forza. Il Signore mi ha dato in mani alle quali non posso resistere.
我 罪 過 的 軛 是 他 手 所 綁 的 , 猶 如 軛 繩 縛 在 我 頸 項 上 ; 他 使 我 的 力 量 衰 敗 。 主 將 我 交 在 我 所 不 能 敵 擋 的 人 手 中 。
15 I l Signore ha abbattuto dentro le mura tutti i miei prodi, ha raccolto contro di me una grande moltitudine per schiacciare i miei giovani; il Signore ha calcato, come in un tino, la vergine figlia di Giuda.
主 輕 棄 我 中 間 的 一 切 勇 士 , 招 聚 多 人 ( 原 文 是 大 會 ) 攻 擊 我 , 要 壓 碎 我 的 少 年 人 。 主 將 猶 大 居 民 踹 下 , 像 在 酒 醡 中 一 樣 。
16 P er questo io piango; i miei occhi, i miei occhi si sciolgono in lacrime, perché da me è lontano il consolatore che può ravvivare la mia vita. I miei figli sono desolati, perché il nemico ha trionfato».
我 因 這 些 事 哭 泣 ; 我 眼 淚 汪 汪 ; 因 為 那 當 安 慰 我 、 救 我 性 命 的 , 離 我 甚 遠 。 我 的 兒 女 孤 苦 , 因 為 仇 敵 得 了 勝 。
17 S ion stende le mani, ma non c’è nessuno che la consoli; il Signore ha comandato ai nemici di Giacobbe di circondarlo da tutte le parti. Gerusalemme è, in mezzo a loro, come una cosa impura.
錫 安 舉 手 , 無 人 安 慰 。 耶 和 華 論 雅 各 已 經 出 令 , 使 四 圍 的 人 作 他 仇 敵 ; 耶 路 撒 冷 在 他 們 中 間 像 不 潔 之 物 。
18 « Il Signore è giusto, poiché io mi sono ribellata alla sua parola. Ascoltate, o popoli tutti, e vedete il mio dolore! Le mie vergini e i miei giovani sono stati portati in schiavitù.
耶 和 華 是 公 義 的 ! 他 這 樣 待 我 , 是 因 我 違 背 他 的 命 令 。 眾 民 哪 , 請 聽 我 的 話 , 看 我 的 痛 苦 ; 我 的 處 女 和 少 年 人 都 被 擄 去 。
19 I o ho chiamato i miei amanti, ma essi mi hanno ingannata; i miei sacerdoti e i miei anziani nella città hanno esalato l’ultimo respiro mentre cercavano cibo per poter sopravvivere.
我 招 呼 我 所 親 愛 的 , 他 們 卻 愚 弄 我 。 我 的 祭 司 和 長 老 正 尋 求 食 物 、 救 性 命 的 時 候 , 就 在 城 中 絕 氣 。
20 G uarda, Signore, come sono angosciata! Le mie viscere si commuovono, il cuore mi si sconvolge in seno, perché la mia ribellione è stata grave. Fuori, la spada mi priva dei figli; dentro, è la morte.
耶 和 華 啊 , 求 你 觀 看 , 因 為 我 在 急 難 中 。 我 心 腸 擾 亂 ; 我 心 在 我 裡 面 翻 轉 , 因 我 大 大 悖 逆 。 在 外 , 刀 劍 使 人 喪 子 ; 在 家 , 猶 如 死 亡 。
21 M i sentono sospirare; non c’è chi mi consoli. Tutti i miei nemici hanno udito la mia sciagura e si rallegrano di ciò che tu hai fatto. Fa’ venire il giorno che hai annunciato, e allora saranno come me.
聽 見 我 歎 息 的 有 人 ; 安 慰 我 的 卻 無 人 ! 我 的 仇 敵 都 聽 見 我 所 遭 的 患 難 ; 因 你 做 這 事 , 他 們 都 喜 樂 。 你 必 使 你 報 告 的 日 子 來 到 , 他 們 就 像 我 一 樣 。
22 T ieni presente tutta la loro malvagità e trattali come hai trattato me a causa di tutti i miei peccati. I miei sospiri infatti sono numerosi e il mio cuore è languente».
願 他 們 的 惡 行 都 呈 在 你 面 前 ; 你 怎 樣 因 我 的 一 切 罪 過 待 我 , 求 你 照 樣 待 他 們 ; 因 我 歎 息 甚 多 , 心 中 發 昏 。