1 « Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
"Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
2 I l ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
3 L ’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi per trovare le pietre che sono nel buio, nell’ombra di morte.
Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
4 S cava un pozzo lontano dall’abitato; il piede più non serve a quelli che vi lavorano; sono sospesi, oscillano lontano dai mortali.
Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
5 D alla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
6 L e sue rocce sono la sede dello zaffiro e vi si trova la polvere d’oro.
Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
7 L ’uccello rapace non conosce il sentiero che vi conduce, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
8 L e fiere superbe non vi hanno messo piede, il leone non c’è mai passato.
Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
9 L ’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
10 P ratica trafori dentro le rocce e l’occhio suo scorge quanto c’è di prezioso.
Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
11 F rena le acque perché non gemano e le cose nascoste trae fuori alla luce.
Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
12 M a la saggezza, dove trovarla? Dov’è il luogo dell’intelligenza?
Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
13 L ’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra dei viventi.
Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
14 L ’abisso dice: “Non è in me”; il mare dice: “Non sta da me”.
Humnera thotë: "Nuk është tek unë"; deti thotë: "Nuk qëndron pranë meje".
15 N on la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
16 N on la si acquista con l’oro di Ofir, con l’ònice prezioso e con lo zaffiro.
Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
17 L ’oro e il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
18 N on si parli di corallo, di cristallo; la saggezza vale più delle perle.
Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
19 I l topazio d’Etiopia non può starle a confronto, l’oro puro non ne controbilancia il valore.
Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
20 D a dove viene dunque la saggezza? Dov’è il luogo dell’intelligenza?
Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
21 E ssa è nascosta agli occhi di ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
22 L ’abisso e la morte dicono: “Ne abbiamo avuto qualche sentore”.
Abadoni dhe vdekja thonë: "Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona".
23 D io solo conosce la via che vi conduce, egli solo sa il luogo dove risiede,
Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
24 p erché il suo sguardo giunge fino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quello che è sotto i cieli.
sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
25 Q uando regolò il peso del vento e fissò la misura delle acque,
Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
26 q uando diede una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
27 a llora la vide e la rivelò, la stabilì e anche l’investigò.
atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
28 E disse all’uomo: “Ecco, temere il Signore, questa è saggezza, fuggire il male è intelligenza!”».
dhe i tha njeriut: "Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi"".