Йов 28 ~ Jobi 28

picture

1 Н аистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.

"Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.

2 Ж елязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.

Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.

3 Ч овекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.

Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.

4 Д алеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.

Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.

5 К олкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.

Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.

6 К амъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.

Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.

7 Х ищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.

Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.

8 Г орделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.

Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.

9 Ч овекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.

Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.

10 Р азсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно

Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.

11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.

Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.

12 Н о мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?

Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?

13 Ч овекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,

Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.

14 Б ездната казва: Не е у мене. И морето казва:Не е у мене.

Humnera thotë: "Nuk është tek unë"; deti thotë: "Nuk qëndron pranë meje".

15 Н е може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.

Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.

16 Н е може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.

Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.

17 З лато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.

Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.

18 Н е ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.

Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.

19 Т опаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.

Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.

20 О т, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?-

Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?

21 П онеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.

Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.

22 Г ибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.

Abadoni dhe vdekja thonë: "Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona".

23 Б ог разбира пътя й, И Той знае мястото й;

Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,

24 П онеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,

sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.

25 З а да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.

Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,

26 К огато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,

kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,

27 Т огава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;

atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,

28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.

dhe i tha njeriut: "Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi"".