1 К огато седнеш да ядеш с началник, Прегледай добре какво има пред тебе
Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
2 И наче ще туриш нож в гърлото си. Ако те обладава охота,
dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
3 Н е пожелавай вкусните му ястия, Защото те са примамливи гозби.
Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
4 Н е се старай да придобиеш богатство, Остави се от тая си мисъл.
Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
5 Х върляш ли на него очите си, - то го няма! Защото наистина богатството си прави крила, Както орел ще лети към небето.
A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
6 Н е яж хляба на онзи, който има лошо око, Нито пожелавай вкусните му ястия,
Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
7 З ащото, каквито са мислите в душата му - такъв е и той. Каза ти: Яж и пий, Но сърцето му не е с тебе.
sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; "Ha dhe pi"!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
8 З алъка, който си изял, ще избълваш, И ще изгубиш сладките си думи.
Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
9 Н е говори на ушите на безумния, Защото той ще презре разумността на думите ти.
Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
10 Н е премествай стари межди, Нито влизай в нивите на сирачетата,
Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
11 З ащото Изкупителят им е мощен; Той ще защити делото им против тебе.
sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
12 П редай сърцето си на поука И ушите си към думи на знание.
Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
13 Д а не ти се свиди да наказваш детето, Защото, ако и да го биеш с пръчка, то няма да умре.
Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
14 Т и, като го биеш с пръчката, Ще избавиш душата му от ада.
do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli.
15 С ине мой, ако бъде сърцето ти мъдро, То и на моето сърце ще е драго.
Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
16 Д а! сърцето ми ще се радва, Когато устните ти изговарят правото
zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
17 С ърцето ти да не завижда на грешните, Но да пребъдва в страх от Господа цял ден,
Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
18 З ащото наистина има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
19 Т и, сине мой, слушай и бъди мъдър, И оправяй сърцето си в пътя,
Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
20 Н е бъди между винопийци, Между невъздържани месоядци,
Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
21 З ащото пияницата и чревоугодникът ще осиромашеят, И дремливостта ще облече човек в дрипи.
sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
22 С лушай баща си, който те е родил, И не презирай майка си, когато остарее.
Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
23 К упувай истината и не я продавай, Тоже и мъдростта, поуката и разума.
Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
24 Б ащата на праведния ще се радва много, И който ражда мъдро чадо ще има радост от него.
Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
25 П рочее, нека се веселят твоят баща и твоята майка, И да се възхищава оная, която те е родила.
Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
26 С ине мой, дай сърцето си на мене, И очите ти нека внимават в моите пътища,
Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
27 З ащото блудницата е дълбока яма, И чуждата жена е тесен ров.
Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
28 Д а! тя причаква като зла плячка, И умножава числото на неверните между човеците.
Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
29 К ому горко? кому скръб? кому каране? Кому оплакване? кому удари без причина? Кому подпухнали очи? -
Për cilin janë "ah-ët," për cilin "obobo-të"? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
30 Н а ония, които се бавят около виното, Които отиват да вкусят подправено вино.
Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
31 Н е гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко,
Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
32 З ащото после то хапе като змия, И жили като ехидна.
Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
33 О чите ти ще гледат чужди жени, И сърцето ти ще изригва развратни неща;
Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
34 Д аже ще бъдеш като един, който би легнал всред море, Или като един, който би лежал на върха на мачта.
Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
35 У дариха ме ще речеш, и не ме заболя; Биха ме, и не усетих. Кога ще се събудя за да го търся пак?
Do të thuash: "Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!".