Ayuub 8 ~ Job 8

picture

1 M arkaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,

Then Bildad the Shuhite answered,

2 I laa goormaad waxyaalahan ku hadlaysaa? Oo ilaa goormaa erayada afkaagu ahaanayaan sida dabayl xoog badan?

“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?

3 W ar ma Ilaah baa garsooridda qalloociya? Mase Ilaaha Qaadirka ah baa caddaaladda qalloociya?

Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?

4 H addii carruurtaadii ay isaga ku dembaabeen, Wuxuu iyagii u gacangeliyey xadgudubkoodii.

If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.

5 H addaad aad u barido Ilaah, Oo aad baryootankaaga hor dhigto Qaadirka,

If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.

6 H addaad daahir ahaan lahayd oo aad qummanaan lahayd, Sida xaqiiqada ah haatan wuu kuu toosi lahaa, Oo hoyga xaqnimadaadana wuu barwaaqayn lahaa.

If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.

7 O o in kastoo bilowgaagii yaraa, Haddana ugudambaystaadu aad bay u weynaan lahayd.

Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.

8 W aan ku baryayaaye bal qarniyadii hore wax weyddii, Oo bal soo garwaaqso waxyaalihii ay awowayaashood fatasheen,

“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.

9 ( Waayo, innagu waxaynu nahay qoonkii shalayto oo qudha, oo waxba garan mayno, Maxaa yeelay, cimrigeenna aan dhulka joognaa waa sida hoos oo kale.)

(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)

10 W ar sow iyagu wax kuma bari doonaan, oo wax kuuma sheegi doonaan, Oo sow qalbigooda kaalama hadli doonaan?

Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?

11 W ar miyaa cawdu ka bixi kartaa meel aan dhoobo lahayn? Cawsduurkuse miyuu bixi karaa biyola'aantood?

“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?

12 I ntuu weli cagaarka yahay oo aan la gooyn, Wuu ka hor engegaa dhalatada kale oo dhan.

While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.

13 K uwa Ilaah illooba oo dhan wadiiqooyinkoodu waa sidaas oo kale, Oo ninkii cibaadalaawe ah rajadiisuna way baabba'daa.

So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,

14 O o kaas kalsoonaantiisu way kala jajabtaa, Oo aaminaaddiisuna waa sida xuubcaaro oo kale.

Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.

15 W uxuu ku tiirsan doonaa gurigiisa, laakiinse gurigiisu ma taagnaan doono. Aad buu u xajin doonaa, laakiinse siima uu adkaan doono innaba.

He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.

16 I sagu waa ku cagaar qorraxda, Oo laamihiisa curdanka ahuna waxay ka soo kor baxaan beertiisa.

He is green before the sun. His shoots go out along his garden.

17 O o xididdadiisuna waxay isku duuduubaan taallo dhagaxyo ah, Oo wuxuu fiiriyaa meesha dhagaxyada.

His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.

18 I saga haddii meeshiisa laga baabbi'iyo, Markaasay inkiri doontaa isaga, oo waxay odhan doontaa, Anigu kumaba arag.

If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’

19 F arxadda jidkiisu waa sidaas, Oo waxaa dhulka ka soo bixi doona kuwa kaleto.

Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.

20 I laah marnaba xoori maayo nin qumman, Kuwa sharka falase tiirin maayo.

“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.

21 W uxuu afkaaga ka buuxin doonaa qosol, Bushimahaagana qaylo farxad leh,

He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.

22 K uwa ku neceb waxay xidhan doonaan ceeb, Teendhada sharrowyaduna mar dambe siima jiri doonto.

Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”