Jó 8 ~ Иов 8

picture

1 E ntão respondeu Bildade, o suíta, dizendo:

Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 A té quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?

– Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!

3 P erverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?

Разве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?

4 S e teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.

Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.

5 M as, se tu com empenho buscares a Deus, e, ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,

Но если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,

6 s e fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.

если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.

7 E mbora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.

Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников

8 I ndaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.

Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,

9 P orque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.

ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.

10 N ão te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?

Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?

11 P ode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?

Растет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?

12 Q uando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.

Пока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.

13 A ssim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,

Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.

14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.

Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.

15 E ncostar-se-á ã sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.

Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.

16 E le está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;

Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;

17 a s suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.

груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

18 M as quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.

А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».

19 E is que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.

Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.

20 E is que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;

Итак не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.

21 a inda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.

Он наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.

22 T eus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.

Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.