Efésios 4 ~ К Ефесянам 4

picture

1 R ogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,

Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.

2 c om toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,

Будьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.

3 p rocurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.

Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.

4 H á um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;

Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.

5 u m só Senhor, uma só fé, um só batismo;

Один Господь, одна вера, одно крещение,

6 u m só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.

один Бог – Отец всех. Он стоит надо всем и действует через все и во всем.

7 M as a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.

Каждому из нас дана благодать по мере Христова дара.

8 P or isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.

Поэтому и сказано: «Он поднялся на высоту, пленил пленных и дал дары людям».

9 O ra, isto - ele subiu - que é, senão que também desceu

«Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.

10 A quele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.

Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.

11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,

И Он дал одним быть апостолами, другим – пророками, третьим – проповедниками Радостной Вести, четвертым – быть пастырями и учителями,

12 t endo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;

чтобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа

13 a té que todos cheguemos ã unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, ã medida da estatura da plenitude de Cristo;

до тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.

14 p ara que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente ã maquinação do erro;

И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.

15 a ntes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,

Но говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой

16 d o qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.

и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви. Прежняя жизнь и новая жизнь

17 P ortanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,

Поэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,

18 e ntenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;

потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.

19 o s quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se ã lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.

Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.

20 M as vós não aprendestes assim a Cristo.

Но вы не так узнали Христа.

21 s e é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,

Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.

22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;

Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.

23 a vos renovar no espírito da vossa mente;

Обновите ваш образ мыслей,

24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.

оденьтесь в новую природу, отражающую характер Бога – истинную праведность и святость.

25 P elo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.

Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду, потому что все мы члены одного тела.

26 I rai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;

«Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;

27 n em deis lugar ao Diabo.

не давайте дьяволу места в вашей жизни.

28 A quele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.

Кто крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.

29 N ão saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.

Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.

30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.

Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.

31 T oda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.

Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.

32 A ntes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Будьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Бог в Христе простил вас.