1 Q uando Jabim, rei de Hazor, ouviu isso, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe,
Когда Иавин, царь Хацора, услышал об этом, он послал сообщить Иоваву, царю Мадона, царям Шимрона и Ахсафа,
2 e aos reis que estavam ao norte, na região montanhosa, na Arabá ao sul de Quinerote, na baixada, e nos planaltos de Dor ao ocidente;
и царям, которые жили в северных нагорьях, в иорданской долине к югу от Киннерета, в западных предгорьях и на возвышенностях Дора на западе;
3 a o cananeu do oriente e do ocidente, ao amorreu, ao heteu, ao perizeu, ao jebuseu na região montanhosa, e ao heveu ao pé de Hermom na terra de Mizpá.
хананеям на востоке и на западе; аморреям, хеттам, ферезеям и иевусеям в нагорьях и хивеям под Хермоном в области Мицпы.
4 S aíram pois eles, com todos os seus exércitos, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
Они выступили со всеми своими воинами и большим количеством коней и колесниц – огромным войском, многочисленным, как песок на морском берегу.
5 T odos esses reis, reunindo-se, vieram e juntos se acamparam
Все эти цари объединили свои силы, и, придя, встали лагерем у реки Мерома, чтобы воевать с Израилем.
6 D isse o Senhor a Josué: Não os temas, pois amanhã a esta hora eu os entregarei todos mortos diante de Israel. Os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo.
Господь сказал Иисусу: – Не бойся их, потому что завтра к этому времени Я отдам всех их Израилю убитыми. Перережь жилы их коням и сожги их колесницы.
7 J osué, pois, com toda a gente de guerra, sobreveio-lhes de repente
Иисус и все его войско внезапно вышли на них возле реки Мерома и напали,
8 E o Senhor os entregou na mão dos israelitas, que os feriram e os perseguiram até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mizpe ao oriente; e feriram-nos até não lhes deixar nem sequer um.
а Господь отдал их в руки Израиля. Они разбили их и гнались за ними до великого Сидона и Мисрефот-Маима и до долины Мицпы на востоке, пока никого из них не осталось в живых.
9 F ez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera: os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
Иисус поступил с ними так, как сказал ему Господь, – он перерезал жилы их коням и сжег их колесницы.
10 N aquele tempo Josué voltou e tomou também a Hazor, e feriu ã espada ao seu rei, porquanto Hazor dantes era a cabeça de todos estes reinos.
В то время Иисус повернул назад, взял Хацор и предал его царя мечу. (Хацор был главным из всех этих царств.)
11 E passaram ao fio da espada a todos os que nela havia, destruindo-os totalmente; nada restou do que tinha fôlego; e a Hazor ele queimou a fogo.
Всех, кто в нем был, они предали мечу, уничтожив их полностью – никого не оставили в живых; а сам город он сжег.
12 J osué, pois, tomou todas as cidades desses reis, e a eles mesmos, e os passou ao fio da espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor.
Иисус взял все эти царские города и их царей и предал их мечу. Он полностью уничтожил их, как велел слуга Господа Моисей.
13 C ontudo, quanto
Впрочем Израиль не сжег ни один из городов, построенных на возвышенностях, кроме Хацора, который сжег Иисус.
14 M as todos os despojos dessas cidades, e o gado, tomaram-nos os filhos de Israel como presa para si; porém feriram ao fio da espada todos os homens, até os destruírem; nada deixaram do que tinha fôlego de vida.
Израильтяне забирали себе из этих городов всю добычу и скот, а всех жителей предавали мечу, пока не истребили их полностью, не оставляя в живых ничего, что дышало.
15 C omo o Senhor ordenara a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué, e assim Josué o fez; não deixou de fazer coisa alguma de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
Как повелел Своему слуге Моисею Господь, так Моисей повелел Иисусу, а Иисус исполнил это – он не оставил неисполненным ничего из того, что Господь повелел Моисею.
16 A ssim Josué tomou toda aquela terra, a região montanhosa, todo o Negebe, e toda a terra de Gósem e a baixada, e a Arabá, e a região montanhosa de Israel com a sua baixada,
Иисус захватил всю эту землю: нагорья, весь Негев, всю область Гошен, западные предгорья, иорданскую долину и горы Израиля с их предгорьями
17 d esde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou.
от горы Халак, которая высится к Сеиру, до самого Баал-Гада в долине Ливана, под горой Хермон. Он захватил всех их царей и, сразив их, предал смерти.
18 P or muito tempo Josué fez guerra contra todos esses reis.
Долгое время Иисус воевал с этими царями.
19 N ão houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; a todas tomaram ã força de armas.
Кроме хивеев, что в Гаваоне, ни один город не заключил мира с израильтянами, все их они взяли войной.
20 P orquanto do Senhor veio o endurecimento dos seus corações para saírem ã guerra contra Israel, a fim de que fossem destruídos totalmente, e não achassem piedade alguma, mas fossem exterminados, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Ведь Сам Господь ожесточил их сердца, чтобы они воевали с Израилем, чтобы им быть полностью уничтоженными, безжалостно истребленными, как повелел Моисею Господь.
21 N aquele tempo veio Josué, e exterminou os anaquins da região montanhosa de Hebrom, de Debir, de Anabe, de toda a região montanhosa de Judá, e de toda a região montanhosa de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
В то время Иисус пошел и искоренил анакитов в нагорьях: в Хевроне, Давире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Израиля. Иисус полностью уничтожил их и их города.
22 N ão foi deixado nem sequer um dos anaquins na terra dos filhos de Israel; somente ficaram alguns em Gaza, em Gate, e em Asdode.
На земле Израиля анакитов не осталось, они уцелели лишь в Газе, Гате и Ашдоде.
23 A ssim Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança a Israel, pelas suas divisões, segundo as suas tribos; e a terra repousou da guerra.
Так Иисус захватил всю ту землю, как говорил Моисею Господь, и отдал ее в наследие израильтянам по их родовым разделениям. И земля успокоилась от войны.