1 E ntão disse o Senhor a Moisés:
Господь сказал Моисею:
2 F ala aos filhos de Israel, e toma deles uma vara para cada casa paterna de todos os seus príncipes, segundo as casas de seus pais, doze varas; e escreve o nome de cada um sobre a sua vara.
– Поговори с израильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода их отцов. Напиши имя каждого человека на его жезле,
3 O nome de Arão escreverás sobre a vara de Levi; porque cada cabeça das casas de seus pais terá uma vara.
а на жезле Левия напиши имя Аарона. На каждого из вождей рода отцов должно быть по жезлу.
4 E as porás na tenda da revelação, perante o testemunho, onde venho a vós.
Положи их в шатре собрания перед ковчегом свидетельства, где Я встречаюсь с тобой.
5 E ntão brotará a vara do homem que eu escolher; assim farei cessar as murmurações dos filhos de Israel contra mim, com que murmuram contra vós.
Жезл Моего избранника даст ростки, и Я прекращу нескончаемый ропот израильтян на вас.
6 F alou, pois, Moisés aos filhos de Israel, e todos os seus príncipes deram-lhe varas, cada príncipe uma, segundo as casas de seus pais, doze varas; e entre elas estava a vara de Arão.
Моисей поговорил с израильтянами, и их вожди дали ему двенадцать жезлов – по жезлу на каждый род отцов. Среди них был и жезл Аарона.
7 E Moisés depositou as varas perante o Senhor na tenda do testemunho.
Моисей положил жезлы перед Господом в шатер свидетельства.
8 S ucedeu, pois, no dia seguinte, que Moisés entrou na tenda do testemunho, e eis que a vara de Arão, pela casa de Levi, brotara, produzira gomos, rebentara em flores e dera amêndoas maduras.
На другой день Моисей вошел в шатер свидетельства и увидел, что жезл Аарона, который представлял дом Левия, не только дал ростки, но и выпустил почки, расцвел и принес миндаль.
9 E ntão Moisés trouxe todas as varas de diante do Senhor a todos os filhos de Israel; e eles olharam, e tomaram cada um a sua vara.
Тогда Моисей вынес все жезлы от Господа к израильтянам. Они осмотрели их, и каждый взял свой жезл.
10 E ntão o Senhor disse a Moisés: Torna a pôr a vara de Arão perante o testemunho, para se guardar por sinal contra os filhos rebeldes; para que possas fazer acabar as suas murmuraçoes contra mim, a fim de que não morram.
Господь сказал Моисею: – Положи жезл Аарона обратно перед ковчегом свидетельства. Пусть он хранится как память непокорным. Пусть это положит конец их ропоту на Меня, чтобы им не умереть.
11 A ssim fez Moisés; como lhe ordenara o Senhor, assim fez.
Моисей сделал точно так, как повелел ему Господь.
12 E ntão disseram os filhos de Israel a Moisés: Eis aqui, nós expiramos, perecemos, todos nós perecemos.
Израильтяне сказали Моисею: – Мы погибаем! Мы пропали, мы все пропали!
13 T odo aquele que se aproximar, sim, todo o que se aproximar do tabernáculo do Senhor, morrerá; porventura pereceremos todos?
Любой, кто даже приблизится к скинии Господа, умрет. Неужели мы все погибнем?