Gênesis 6 ~ Бытие 6

picture

1 S ucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,

Люди начали умножаться на земле, и у них стали рождаться дочери.

2 v iram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.

Сыны Божьи увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жены, каждый по своему выбору.

3 E ntão disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.

Господь сказал: – Не вечно будет Дух Мой в противоборстве с человеком, потому что человек развращен; пусть будут дни их сто двадцать лет.

4 N aqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.

В те дни, после того как сыны Божьи входили к человеческим дочерям и имели от них детей, были на земле исполины. Это были герои, знаменитые с древних времен.

5 V iu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.

Господь увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.

6 E ntão arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração

Господь пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.

7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.

И сказал Господь: – Я сотру с лица земли человеческий род, который Я сотворил – и людей, и животных, и пресмыкающихся, и птиц небесных, – потому что Я сожалею, что создал их. Построение ковчега для спасения Ноя

8 N oé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.

Но Ной нашел милость в глазах Господа.

9 E stas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.

Вот рассказ о Ное. Среди людей того времени, лишь только Ной был праведен и безупречен; он ходил с Богом.

10 G erou Noé três filhos: Sem, Cão e Jafé.

У Ноя было трое сыновей: Сим, Хам и Иафет.

11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.

В Божьих глазах земля преисполнилась разврата и насилия.

12 V iu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.

Бог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.

13 E ntão disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.

Тогда Бог сказал Ною: – Я положу конец всякому существу. потому что из-за него земля преисполнилась насилия. Я погублю его вместе со всей землей.

14 F aze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.

Сделай себе ковчег из кипарисового дерева и сделай в нем комнаты и осмоли его изнутри и снаружи.

15 D esta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.

Вот как ты должен его построить: ковчег должен быть 300 локтей в длину, 50 локтей в ширину и 30 локтей в высоту.

16 F arás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.

Сделай для него крышу и в верху сведи ковчег к одному локтю. Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы.

17 P orque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.

Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить все, что живет под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Все, что есть на земле, погибнет.

18 M as contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.

Но с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей.

19 D e tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.

Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.

20 D as aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.

К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.

21 L eva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.

Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.

22 A ssim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ной сделал все точно так, как велел ему Бог.