1 Crônicas 16 ~ 1-я Паралипоменон 16

picture

1 T rouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.

Божий ковчег принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давид, и вознесли перед Богом всесожжения и жертвы примирения.

2 T endo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.

Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во Имя Господа.

3 E ntão repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas.

Затем он раздал каждому израильтянину и израильтянке по одной лепешке, а также инжир и изюм.

4 T ambém designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber:

Он поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:

5 A safe, o chefe, e Zacarias, o segundo depois dele; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;

Асаф был руководителем, Захария вторым после него, затем Иеил, Шемирамоф, Иехиил, Маттифия, Елиав, Ванея и Овид-Эдом с Иеилом. Они должны были играть на лирах и арфах, Асаф на тарелках,

6 e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus.

а священники Ванея и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета. Хвалебная песнь Давида (Пс. 104: 1-15; 95: 1-13; 105: 1, 47-48)

7 F oi nesse mesmo dia que Davi, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asafe e de seus irmãos se dessem ações de graças ao Senhor, nestes termos:

В тот день Давид впервые дал Асафу и его родственникам песню для прославления Господа:

8 L ouvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.

Благодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.

9 C antai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas.

Пойте Ему, пойте Ему хвалу, говорите о всех Его чудесах.

10 G loriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.

Хвалитесь Его святым Именем, пусть веселятся сердца ищущих Господа.

11 B uscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.

Ищите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда.

12 L embrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca,

Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнес.

13 v ós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.

О, потомки Израиля, слуги Его, о, сыновья Иакова, избранные Его.

14 E le é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.

Он – Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.

15 L embrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil geraçoes;

Помните: вечен Его завет – слово, данное Им для тысяч поколений, –

16 d o pacto que fez com Abraão, do seu juramento a Isaque,

завет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Его Исааку.

17 o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,

Утвердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,

18 d izendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.

сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».

19 Q uando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra,

Когда были они малочисленны, и незначительны, и были чужеземцами на этой земле,

20 a ndando de nação em nação, e dum reino para outro povo,

когда они странствовали из одной страны в другую и из одного царства к народу другому,

21 a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,

Он никому не давал их притеснять и укорял за них царей:

22 d izendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.

«Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».

23 C antai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.

Воспойте Господу, вся земля, возвещайте о Его спасении каждый день.

24 P ublicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.

Возвещайте Его славу среди народов, чудеса Его – среди всех людей,

25 P orque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.

потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.

26 P ois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.

Все боги народов – идолы, а Господь сотворил небеса.

27 D iante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.

Слава и величие перед Ним, сила и радость на месте Его.

28 T ributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.

Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.

29 T ributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.

Воздайте Господу славу, присущую Его Имени. Несите дар, предстаньте пред Ним, склонитесь перед Господом в великолепии Его святости.

30 T rema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.

Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утвержден – не поколеблется.

31 A legre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.

Пусть радуются небеса, пусть ликует земля, и пусть скажут среди народов: «Господь правит!»

32 B rama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;

Пусть шумит море и все, что его наполняет, пусть ликует поле и все, что на нем,

33 e ntão jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.

и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.

34 D ai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.

Славьте Господа, потому что Он благ милость Его – навеки.

35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.

Взывайте: «Спаси нас, Боже, Спаситель наш; собери нас, защити нас от народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому Имени и хвалились Твоею славой».

36 B endito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! e louvou ao Senhor.

Прославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века до века! И весь народ сказал: «Аминь!» – и восславил Господа. Служение Господу в Иерусалиме и Гаваоне

37 D avi, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asafe e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia.

Давид оставил Асафа и его родственников перед ковчегом Господнего завета, чтобы они служили там постоянно, по потребностям каждого дня.

38 T ambém deixou Obeede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; Obede-Edomsa filho de Jedútum e Hosa, para serem porteiros;

Еще он оставил Овид-Эдома и шестьдесят восемь его родственников, чтобы они служили вместе с ними. Овид-Эдом, сын Идутуна, и Хоса были служащими у ворот.

39 e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeao,

Давид оставил священника Цадока и его собратьев-священников перед скинией Господа на возвышенности в Гаваоне,

40 p ara oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e ã tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel;

чтобы они постоянно приносили Господу всесожжения на жертвеннике для всесожжений, утром и вечером, так, как написано в Законе Господа, который Он дал Израилю.

41 e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.

С ними были Еман и Идутун с прочими избранными, которые были назначены поименно, чтобы славить Господа ведь «милость Его навеки».

42 E stavam Hemã e Jedútun encarregados das trombetas e dos címbalos para os que os haviam de tocar, e dos outros instrumentos para os cânticos de Deus; e os filhos de Jedútun estavam ã porta.

Еман и Идутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья Идутуна были поставлены у ворот.

43 E ntão todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.

Когда весь народ разошелся по домам, вернулся и Давид, чтобы благословить своих домашних.