1 眾 人 將 神 的 約 櫃 請 進 去 , 安 放 在 大 衛 所 搭 的 帳 幕 裡 , 就 在 神 面 前 獻 燔 祭 和 平 安 祭 。
Божий ковчег принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давид, и вознесли перед Богом всесожжения и жертвы примирения.
2 大 衛 獻 完 了 燔 祭 和 平 安 祭 , 就 奉 耶 和 華 的 名 給 民 祝 福 ,
Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во Имя Господа.
3 並 且 分 給 以 色 列 人 , 無 論 男 女 , 每 人 一 個 餅 , 一 塊 肉 , 一 個 葡 萄 餅 。
Затем он раздал каждому израильтянину и израильтянке по одной лепешке, а также инжир и изюм.
4 大 衛 派 幾 個 利 未 人 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 事 奉 , 頌 揚 , 稱 謝 , 讚 美 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 :
Он поставил некоторых из левитов служить перед ковчегом Господа, чтобы они взывали, благодарили и воздавали хвалу Господу, Богу Израиля:
5 為 首 的 是 亞 薩 , 其 次 是 撒 迦 利 雅 、 雅 薛 、 示 米 拉 末 、 耶 歇 、 瑪 他 提 雅 、 以 利 押 、 比 拿 雅 、 俄 別 以 東 、 耶 利 , 鼓 瑟 彈 琴 ; 惟 有 亞 薩 敲 鈸 , 大 發 響 聲 ;
Асаф был руководителем, Захария вторым после него, затем Иеил, Шемирамоф, Иехиил, Маттифия, Елиав, Ванея и Овид-Эдом с Иеилом. Они должны были играть на лирах и арфах, Асаф на тарелках,
6 祭 司 比 拿 雅 和 雅 哈 悉 常 在 神 的 約 櫃 前 吹 號 。
а священники Ванея и Иахазиил постоянно трубить в трубы перед ковчегом Божьего завета. Хвалебная песнь Давида (Пс. 104: 1-15; 95: 1-13; 105: 1, 47-48)
7 那 日 , 大 衛 初 次 藉 亞 薩 和 他 的 弟 兄 以 詩 歌 稱 頌 耶 和 華 , 說 :
В тот день Давид впервые дал Асафу и его родственникам песню для прославления Господа:
8 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 求 告 他 的 名 , 在 萬 民 中 傳 揚 他 的 作 為 !
Благодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.
9 要 向 他 唱 詩 、 歌 頌 , 談 論 他 一 切 奇 妙 的 作 為 。
Пойте Ему, пойте Ему хвалу, говорите о всех Его чудесах.
10 要 以 他 的 聖 名 誇 耀 ; 尋 求 耶 和 華 的 人 , 心 中 應 當 歡 喜 。
Хвалитесь Его святым Именем, пусть веселятся сердца ищущих Господа.
11 要 尋 求 耶 和 華 與 他 的 能 力 , 時 常 尋 求 他 的 面 。
Ищите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда.
12 他 僕 人 以 色 列 的 後 裔 , 他 所 揀 選 雅 各 的 子 孫 哪 , 你 們 要 記 念 他 奇 妙 的 作 為 和 他 的 奇 事 , 並 他 口 中 的 判 語 。
Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнес.
13 a
О, потомки Израиля, слуги Его, о, сыновья Иакова, избранные Его.
14 他 是 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 , 全 地 都 有 他 的 判 斷 。
Он – Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.
15 你 們 要 記 念 他 的 約 , 直 到 永 遠 ; 他 所 吩 咐 的 話 , 直 到 千 代 ,
Помните: вечен Его завет – слово, данное Им для тысяч поколений, –
16 就 是 與 亞 伯 拉 罕 所 立 的 約 , 向 以 撒 所 起 的 誓 。
завет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Его Исааку.
17 他 又 將 這 約 向 雅 各 定 為 律 例 , 向 以 色 列 定 為 永 遠 的 約 ,
Утвердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,
18 說 : 我 必 將 迦 南 地 賜 給 你 , 作 你 產 業 的 分 。
сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».
19 當 時 你 們 人 丁 有 限 , 數 目 稀 少 , 並 且 在 那 地 為 寄 居 的 ;
Когда были они малочисленны, и незначительны, и были чужеземцами на этой земле,
20 他 們 從 這 邦 游 到 那 邦 , 從 這 國 行 到 那 國 。
когда они странствовали из одной страны в другую и из одного царства к народу другому,
21 耶 和 華 不 容 甚 麼 人 欺 負 他 們 , 為 他 們 的 緣 故 責 備 君 王 ,
Он никому не давал их притеснять и укорял за них царей:
22 說 : 不 可 難 為 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 惡 待 我 的 先 知 !
«Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».
23 全 地 都 要 向 耶 和 華 歌 唱 ! 天 天 傳 揚 他 的 救 恩 ,
Воспойте Господу, вся земля, возвещайте о Его спасении каждый день.
24 在 列 邦 中 述 說 他 的 榮 耀 , 在 萬 民 中 述 說 他 的 奇 事 。
Возвещайте Его славу среди народов, чудеса Его – среди всех людей,
25 因 耶 和 華 為 大 , 當 受 極 大 的 讚 美 ; 他 在 萬 神 之 上 , 當 受 敬 畏 。
потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.
26 外 邦 的 神 都 屬 虛 無 , 惟 獨 耶 和 華 創 造 諸 天 。
Все боги народов – идолы, а Господь сотворил небеса.
27 有 尊 榮 和 威 嚴 在 他 面 前 , 有 能 力 和 喜 樂 在 他 聖 所 。
Слава и величие перед Ним, сила и радость на месте Его.
28 民 中 的 萬 族 啊 , 你 們 要 將 榮 耀 能 力 歸 給 耶 和 華 , 都 歸 給 耶 和 華 !
Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.
29 要 將 耶 和 華 的 名 所 當 得 的 榮 耀 歸 給 他 , 拿 供 物 來 奉 到 他 面 前 ; 當 以 聖 潔 的 ( 的 或 作 為 ) 妝 飾 敬 拜 耶 和 華 。
Воздайте Господу славу, присущую Его Имени. Несите дар, предстаньте пред Ним, склонитесь перед Господом в великолепии Его святости.
30 全 地 要 在 他 面 前 戰 抖 , 世 界 也 堅 定 不 得 動 搖 。
Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утвержден – не поколеблется.
31 願 天 歡 喜 , 願 地 快 樂 ; 願 人 在 列 邦 中 說 : 耶 和 華 作 王 了
Пусть радуются небеса, пусть ликует земля, и пусть скажут среди народов: «Господь правит!»
32 願 海 和 其 中 所 充 滿 的 澎 湃 ; 願 田 和 其 中 所 有 的 都 歡 樂 。
Пусть шумит море и все, что его наполняет, пусть ликует поле и все, что на нем,
33 那 時 , 林 中 的 樹 木 都 要 在 耶 和 華 面 前 歡 呼 , 因 為 他 來 要 審 判 全 地 。
и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.
34 應 當 稱 謝 耶 和 華 ; 因 他 本 為 善 , 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !
Славьте Господа, потому что Он благ милость Его – навеки.
35 要 說 : 拯 救 我 們 的 神 啊 , 求 你 救 我 們 , 聚 集 我 們 , 使 我 們 脫 離 外 邦 , 我 們 好 稱 讚 你 的 聖 名 , 以 讚 美 你 為 誇 勝 。
Взывайте: «Спаси нас, Боже, Спаситель наш; собери нас, защити нас от народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому Имени и хвалились Твоею славой».
36 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 , 從 亙 古 直 到 永 遠 , 是 應 當 稱 頌 的 ! 眾 民 都 說 : 阿 們 ! 並 且 讚 美 耶 和 華 。
Прославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века до века! И весь народ сказал: «Аминь!» – и восславил Господа. Служение Господу в Иерусалиме и Гаваоне
37 大 衛 派 亞 薩 和 他 的 弟 兄 在 約 櫃 前 常 常 事 奉 耶 和 華 , 一 日 盡 一 日 的 職 分 ;
Давид оставил Асафа и его родственников перед ковчегом Господнего завета, чтобы они служили там постоянно, по потребностям каждого дня.
38 又 派 俄 別 以 東 和 他 的 弟 兄 六 十 八 人 , 與 耶 杜 頓 的 兒 子 俄 別 以 東 , 並 何 薩 作 守 門 的 ;
Еще он оставил Овид-Эдома и шестьдесят восемь его родственников, чтобы они служили вместе с ними. Овид-Эдом, сын Идутуна, и Хоса были служащими у ворот.
39 且 派 祭 司 撒 督 和 他 弟 兄 眾 祭 司 在 基 遍 的 邱 壇 、 耶 和 華 的 帳 幕 前 燔 祭 壇 上 , 每 日 早 晚 , 照 著 耶 和 華 律 法 書 上 所 吩 咐 以 色 列 人 的 , 常 給 耶 和 華 獻 燔 祭 。
Давид оставил священника Цадока и его собратьев-священников перед скинией Господа на возвышенности в Гаваоне,
40 a
чтобы они постоянно приносили Господу всесожжения на жертвеннике для всесожжений, утром и вечером, так, как написано в Законе Господа, который Он дал Израилю.
41 與 他 們 一 同 被 派 的 有 希 幔 、 耶 杜 頓 , 和 其 餘 被 選 名 字 錄 在 冊 上 的 , 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
С ними были Еман и Идутун с прочими избранными, которые были назначены поименно, чтобы славить Господа ведь «милость Его навеки».
42 希 幔 、 耶 杜 頓 同 著 他 們 吹 號 、 敲 鈸 , 大 發 響 聲 , 並 用 別 的 樂 器 隨 著 歌 頌 神 。 耶 杜 頓 的 子 孫 作 守 門 的 。
Еман и Идутун отвечали за игру на трубах и тарелках, а также на прочих музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья Идутуна были поставлены у ворот.
43 於 是 眾 民 各 歸 各 家 ; 大 衛 也 回 去 為 家 眷 祝 福 。
Когда весь народ разошелся по домам, вернулся и Давид, чтобы благословить своих домашних.