歷 代 志 上 26 ~ 1-я Паралипоменон 26

picture

1 門 的 班 次 記 在 下 面 : 可 拉 族 亞 薩 的 子 孫 中 , 有 可 利 的 兒 子 米 施 利 米 雅 。

Вот распределение служащих у ворот: из корахитов: Мешелемия, сын Коре, один из сыновей Асафа.

2 施 利 米 雅 的 長 子 是 撒 迦 利 亞 , 次 子 是 耶 疊 , 三 子 是 西 巴 第 雅 , 四 子 是 耶 提 聶 ,

У Мешелемии были сыновья: первенец Захария, второй сын – Иедиаил, третий – Зевадия, четвертый – Иафниил,

3 子 是 以 攔 , 六 子 是 約 哈 難 , 七 子 是 以 利 約 乃 。

пятый – Елам, шестой – Иоханан и седьмой – Елиегоэнай.

4 別 以 東 的 長 子 是 示 瑪 雅 , 次 子 是 約 薩 拔 , 三 子 是 約 亞 , 四 子 是 沙 甲 , 五 子 是 拿 坦 業 ,

У Овид-Эдома тоже были сыновья: первенец Шемая, второй сын – Иегозавад, третий – Иоах, четвертый – Сахар, пятый – Нафанаил,

5 子 是 亞 米 利 , 七 子 是 以 薩 迦 , 八 子 是 毗 烏 利 太 , 因 為 神 賜 福 與 俄 別 以 東 。

шестой – Аммиил, седьмой – Иссахар и восьмой – Пеульфай. (Ведь Бог благословил Овид-Эдома ).

6 的 兒 子 示 瑪 雅 有 幾 個 兒 子 , 都 是 大 能 的 壯 士 , 掌 管 父 親 的 家 。

У его сына Шемаи тоже родились сыновья, которые были вождями своего клана, потому что были очень способными людьми.

7 瑪 雅 的 兒 子 是 俄 得 尼 、 利 法 益 、 俄 備 得 、 以 利 薩 巴 。 以 利 薩 巴 的 弟 兄 是 壯 士 , 還 有 以 利 戶 和 西 瑪 迦 。

Сыновья Шемаи: Офни, Рефаил, Овид и Елзавад; его родственники Елигу и Семахия тоже были очень способными людьми.

8 都 是 俄 別 以 東 的 子 孫 , 他 們 和 他 們 的 兒 子 並 弟 兄 , 都 是 善 於 辦 事 的 壯 士 。 俄 別 以 東 的 子 孫 共 六 十 二 人 。

Все они были потомками Овид-Эдома. Они сами, их сыновья и родственники были очень способными людьми, прилежными в работе. – Всего их было у Овид-Эдома шестьдесят два человека.

9 施 利 米 雅 的 兒 子 和 弟 兄 都 是 壯 士 , 共 十 八 人 。

У Мешелемии было восемнадцать сыновей и родственников, которые также были способными людьми.

10 拉 利 子 孫 何 薩 有 幾 個 兒 子 : 長 子 是 申 利 , 他 原 不 是 長 子 , 是 他 父 親 立 他 作 長 子 。

У мераритянина Хосы были сыновья: первый Шимрий (хотя он и не был первенцем, его отец сделал его главным),

11 子 是 希 勒 家 , 三 子 是 底 巴 利 雅 , 四 子 是 撒 迦 利 亞 。 何 薩 的 兒 子 並 弟 兄 共 十 三 人 。

второй Хелкия, третий Тевалия и четвертый Захария. Сыновей и родственников Хосы было тринадцать человек.

12 些 人 都 是 守 門 的 班 長 , 與 他 們 的 弟 兄 一 同 在 耶 和 華 殿 裡 按 班 供 職 。

Эти отделения служащих у ворот по их начальникам имели обязанности в служении в доме Господа, как и их родственники.

13 們 無 論 大 小 , 都 按 著 宗 族 掣 籤 分 守 各 門 。

Они бросали жребии по своим кланам на каждые ворота – молодой наравне со старым.

14 籤 守 東 門 的 是 示 利 米 雅 ; 他 的 兒 子 撒 迦 利 亞 是 精 明 的 謀 士 , 掣 籤 守 北 門 。

Восточные ворота выпали по жребию Шелемии. Затем был брошен жребий для его сына Захарии, мудрого советчика, и ему выпали Северные ворота.

15 別 以 東 守 南 門 , 他 的 兒 子 守 庫 房 。

Южные ворота, по жребию, выпали Овид-Эдому, а кладовые – его сыновьям.

16 聘 與 何 薩 守 西 門 , 在 靠 近 沙 利 基 門 、 通 著 往 上 去 的 街 道 上 , 班 與 班 相 對 。

Западные ворота и ворота Шаллехет на верхней дороге, по жребию, выпали Шупиму и Хосе. Одна стража стояла напротив другой:

17 日 東 門 有 六 個 利 未 人 , 北 門 有 四 個 , 南 門 有 四 個 , 庫 房 有 兩 個 , 又 有 兩 個 輪 班 替 換 。

шестеро левитов каждый день стояли на восточной стороне, четверо на северной, четверо на южной и по двое у кладовых.

18 西 面 街 道 上 有 四 個 , 在 遊 廊 上 有 兩 個 。

Что же до западной коллонады, то четверо стояли там у дороги и двое – внутри самой коллонады.

19 上 是 可 拉 子 孫 和 米 拉 利 子 孫 守 門 的 班 次 。

Так были распределены привратники, потомки Кораха и Мерари. Распределение хранителей сокровищницы

20 未 子 孫 中 有 亞 希 雅 掌 管 神 殿 的 府 庫 和 聖 物 的 府 庫 。

Их собратьям-левитам были вверены сокровищницы Божьего дома и сокровищницы для посвященных вещей.

21 順 族 、 拉 但 子 孫 裡 , 作 族 長 的 是 革 順 族 拉 但 的 子 孫 耶 希 伊 利 。

Потомки Лаедана, которые были гершонитами по Лаедану и главами семейств, происходивших от гершонита Лаедана: Иехиел.

22 希 伊 利 的 兒 子 西 坦 和 他 兄 弟 約 珥 掌 管 耶 和 華 殿 裡 的 府 庫 。

Сыновья Иехиела: Зефам и его брат Иоиль. Им были вверены сокровищницы Господнего дома.

23 蘭 族 、 以 斯 哈 族 、 希 伯 倫 族 、 烏 泄 族 也 有 職 分 。

Из амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов:

24 西 的 孫 子 、 革 舜 的 兒 子 細 布 業 掌 管 府 庫 。

Шевуил, потомок сына Моисея Гершома, был главным смотрителем за сокровищницами.

25 有 他 的 弟 兄 以 利 以 謝 。 以 利 以 謝 的 兒 子 是 利 哈 比 雅 ; 利 哈 比 雅 的 兒 子 是 耶 篩 亞 ; 耶 篩 亞 的 兒 子 是 約 蘭 ; 約 蘭 的 兒 子 是 細 基 利 ; 細 基 利 的 兒 子 是 示 羅 密 。

Его родственники через Элиезера: сын Элиезера Рехавия, отец Исаии, отца Иорама, отца Зихрия, отца Шеломита.

26 示 羅 密 和 他 的 弟 兄 掌 管 府 庫 的 聖 物 , 就 是 大 衛 王 和 眾 族 長 、 千 夫 長 、 百 夫 長 , 並 軍 長 所 分 別 為 聖 的 物 。

Шеломиту и его родственникам были вверены все сокровищницы для вещей, посвященных царем Давидом, главами семейств, которые были тысячниками и сотниками, и военачальниками.

27 們 將 爭 戰 時 所 奪 的 財 物 分 別 為 聖 , 以 備 修 造 耶 和 華 的 殿 。

Часть добычи, взятой в сражении, они посвящали на поддержание Господнего дома.

28 見 撒 母 耳 、 基 士 的 兒 子 掃 羅 、 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 、 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 所 分 別 為 聖 的 物 都 歸 示 羅 密 和 他 的 弟 兄 掌 管 。

Все, что было посвящено провидцем Самуилом, Саулом, сыном Киша, Авнером, сыном Нира, и Иоавом, сыном Саруи, и все прочие посвященные вещи были доверены Шеломиту и его родственникам. Прочие распределения

29 斯 哈 族 有 基 拿 尼 雅 和 他 眾 子 作 官 長 和 士 師 , 管 理 以 色 列 的 外 事 。

Из ицгаритов: Хенании и его сыновьям были определены обязанности за пределами дома – они были сановниками и судьями над Израилем.

30 伯 倫 族 有 哈 沙 比 雅 和 他 弟 兄 一 千 七 百 人 , 都 是 壯 士 , 在 約 但 河 西 、 以 色 列 地 辦 理 耶 和 華 與 王 的 事 。

Из хевронитов: Хашавия и его родственники – тысяча семьсот способных людей – отвечали в Израиле к западу от Иордана за всю работу в служении Господу и на царской службе.

31 伯 倫 族 中 有 耶 利 雅 作 族 長 。 大 衛 作 王 第 四 十 年 , 在 基 列 的 雅 謝 , 從 這 族 中 尋 得 大 能 的 勇 士 。

Вождем у хевронитов был Иерия. (В сороковой год правления Давида родословные записи хевронитян были исследованы, и в Иазере Галаадском нашлись очень способные люди из хевронитов.)

32 利 雅 的 弟 兄 有 二 千 七 百 人 , 都 是 壯 士 , 且 作 族 長 ; 大 衛 王 派 他 們 在 流 便 支 派 、 迦 得 支 派 、 瑪 拿 西 半 支 派 中 辦 理 神 和 王 的 事 。

У Иерии было две тысячи семьсот родственников, очень способных людей, глав семейств, и царь Давид поставил их над родами Рувима, Гада и половиной рода Манассии во всяком Божьем деле и во всех делах царя.