Tiago 1 ~ Иакова 1

picture

1 T iago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo,

Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Иаков, слуга Бога и Господа Иисуса Христа. Мудрость и вера

2 M eus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,

Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями, считайте это великой радостью.

3 s abendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;

Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,

4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.

а стойкость должна настолько возрасти в вас, чтобы вы стали зрелыми и цельными, без всяких недостатков.

5 O ra, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.

Если кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.

6 P eça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante ã onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.

Но тот, кто просит, должен верить нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, носимую и разбиваемую ветром.

7 N ão pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,

Пусть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Господа.

8 h omem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.

Это двоедушный человек, нетвердый во всем, что бы он ни делал. Богатство не вечно

9 M as o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,

Брат из низшего сословия, на самом деле, может хвалиться своим высоким положением.

10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.

А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок.

11 P ois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.

Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает. Так же и богатый человек увянет за своими делами.

12 B em-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.

Блажен тот, кто, перенеся испытание, выдержит его до конца – он получит венец жизни, который Бог обещал всем, кто любит Его.

13 N inguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.

Когда вас постигает искушение, не говорите: «Это Бог меня искушает». Бог Сам не может быть искушен злом и не искушает никого.

14 C ada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;

Каждого человека искушают его же собственные желания, они увлекают и соблазняют его.

15 e ntão a concupiscência, havendo concebido, dá ã luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.

Затем желание зачинает и порождает грех, а совершенный грех порождает смерть.

16 N ão vos enganeis, meus amados irmãos.

Любимые мои братья, не заблуждайтесь.

17 T oda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.

Все добрые и совершенные дары исходят свыше, от Отца светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.

18 S egundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.

Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий. Слова и поступки

19 S abei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.

Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.

20 P orque a ira do homem não opera a justiça de Deus.

В гневе человек не делает угодного Богу.

21 P elo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.

Поэтому оставьте всякую нечистоту и остаток злобы и в кротости примите насаждаемое слово, которое имеет силу спасти ваши души.

22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.

При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.

23 P ois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;

Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:

24 p orque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.

он посмотрел на себя и отошел, и сразу забыл, как выглядит.

25 E ntretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.

Но человек, который постоянно вникает в совершенный Закон, Закон, дающий свободу, и поступает согласно ему, не забывая о том, что слышал, будет блажен в своих делах.

26 S e alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.

Кто считает себя благочестивым, но не может управлять своим языком, тот обманывает самого себя, и благочестие такого человека бесполезно.

27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Чистое и непорочное благочестие перед Богом, нашим Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.