1 O uvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
2 P ois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.
3 Q uando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
Когда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,
4 e le me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
5 A dquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
Приобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
6 N ão a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
Начало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
8 E stima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
9 E la dará ã tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
10 O uve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
Слушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.
11 E u te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.
12 Q uando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.
13 A pega-te ã instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.
14 N ão entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.
15 E vita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
Избегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.
16 P ois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.
17 P orque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.
18 M as a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.
20 F ilho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido
Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
21 N ão se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
Не упускай их из вида, храни их в сердце;
22 P orque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
ведь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.
23 G uarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
Больше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.
24 D esvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.
25 D irijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
Пусть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
26 P ondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
Тропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.
27 N ão declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
Не отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.