Isaías 3 ~ Исаия 3

picture

1 P orque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;

Вот, Владыка, Господь Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеи подпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,

2 o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;

храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,

3 o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;

военачальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.

4 e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.

Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.

5 O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.

Люди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.

6 Q uando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.

Человек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет: – У тебя есть плащ, будь нашим вождем; правь этой грудой развалин!

7 N aquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.

Но он воскликнет в тот день: – Не могу быть врачом. Ни пищи, ни одежды нет в моем доме; не делайте меня вождем народа.

8 P ois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.

Иерусалим шатается, Иудея падает; их слова и дела – против Господа, они восстают против Его славного присутствия.

9 O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos.

Выражение их лиц обличает их; они хвалятся своим грехом, как жители Содома, не таят его. Горе им! Они сами навели на себя беду.

10 D izei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.

Скажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.

11 A i do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.

Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.

12 Q uanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.

Мой народ притесняют дети, им правят женщины. О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.

13 O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.

Господь встает на суд, поднимается судить народы.

14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.

Господь начинает тяжбу со старейшинами и вождями Своего народа: – Это вы погубили Мой виноградник; награбленное у бедных – в ваших домах.

15 Q ue quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos.

Что вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? – возвещает Владыка, Господь Сил.

16 D iz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;

Господь говорит: – Женщины Сиона надменны, ходят, высоко задрав нос, соблазняют глазами, семенят ногами, и звенят своими украшениями на лодыжках.

17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.

Поэтому Владыка поразит язвами головы женщин Сиона; Господь оголит их темя.

18 N aquele dia lhes trará o Senhor o ornamento dos pés, e as coifas, e as luetas;

В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы,

19 o s pendentes, e os braceletes, e os véus;

серьги, браслеты и покрывала,

20 o s diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;

головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,

21 o s anéis, e as jóias pendentes do nariz;

перстни и кольца для носа,

22 o s vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos;

изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,

23 o s vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus.

зеркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.

24 E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura.

Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – веревка; вместо изящной прически – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.

25 T eus varões cairão ã espada, e teus valentes na guerra.

Мужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.

26 E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó.

Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.