1 J abin king of Hazor heard what had happened. He sent news to Jobab king of Madon and to the kings of Shimron and Achshaph.
Когда Иавин, царь Хацора, услышал об этом, он послал сообщить Иоваву, царю Мадона, царям Шимрона и Ахсафа,
2 H e sent news to the kings in the hill country to the north, in the Arabah south of Chinneroth, in the valleys, and in the high land of Dor to the west.
и царям, которые жили в северных нагорьях, в иорданской долине к югу от Киннерета, в западных предгорьях и на возвышенностях Дора на западе;
3 H e sent news to the Canaanite in the east and in the west, and the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Jebusite in the hill country, and the Hivite at the base of Hermon in the land of Mizpeh.
хананеям на востоке и на западе; аморреям, хеттам, ферезеям и иевусеям в нагорьях и хивеям под Хермоном в области Мицпы.
4 T hen they came out, they and all their armies with them. There were as many people as the sand beside the sea. And they had very many horses and war-wagons.
Они выступили со всеми своими воинами и большим количеством коней и колесниц – огромным войском, многочисленным, как песок на морском берегу.
5 A ll of these kings met and came and stayed together at the waters of Merom, to fight against Israel.
Все эти цари объединили свои силы, и, придя, встали лагерем у реки Мерома, чтобы воевать с Израилем.
6 “ Do not be afraid,” the Lord said to Joshua. “For tomorrow at this time I will have killed all of them for Israel. You will cut the legs of their horses and burn their war-wagons with fire.”
Господь сказал Иисусу: – Не бойся их, потому что завтра к этому времени Я отдам всех их Израилю убитыми. Перережь жилы их коням и сожги их колесницы.
7 S o Joshua with all the men of war came upon them by surprise at the waters of Merom, and fought against them.
Иисус и все его войско внезапно вышли на них возле реки Мерома и напали,
8 A nd the Lord gave them into the hand of Israel. They won the war against them and ran after them as far as the big city of Sidon and Misrephoth-maim and the valley of Mizpeh to the east. They killed them until no one was left alive.
а Господь отдал их в руки Израиля. Они разбили их и гнались за ними до великого Сидона и Мисрефот-Маима и до долины Мицпы на востоке, пока никого из них не осталось в живых.
9 J oshua did to them as the Lord had told him. He cut the legs of their horses and burned their war-wagons with fire.
Иисус поступил с ними так, как сказал ему Господь, – он перерезал жилы их коням и сжег их колесницы.
10 T hen Joshua turned back and took Hazor and killed its king with the sword. For Hazor had been the head of all these nations.
В то время Иисус повернул назад, взял Хацор и предал его царя мечу. (Хацор был главным из всех этих царств.)
11 T hey killed every person in it with the sword, destroying all of them. There was no one left who breathed. Then he burned Hazor with fire.
Всех, кто в нем был, они предали мечу, уничтожив их полностью – никого не оставили в живых; а сам город он сжег.
12 J oshua took all the cities of these kings, and all their kings and killed them with the sword. He destroyed all of them, just as the Lord’s servant Moses had told him.
Иисус взял все эти царские города и их царей и предал их мечу. Он полностью уничтожил их, как велел слуга Господа Моисей.
13 B ut Israel did not burn any cities that stood on their hills, except Hazor, which Joshua burned.
Впрочем Израиль не сжег ни один из городов, построенных на возвышенностях, кроме Хацора, который сжег Иисус.
14 T he sons of Israel took for themselves all the riches of these cities and the cattle. But they killed every man with the sword until they had destroyed them. They left no one who breathed.
Израильтяне забирали себе из этих городов всю добычу и скот, а всех жителей предавали мечу, пока не истребили их полностью, не оставляя в живых ничего, что дышало.
15 W hat the Lord had told His servant Moses to do, he told Joshua, and Joshua did it. He did everything the Lord had told Moses.
Как повелел Своему слуге Моисею Господь, так Моисей повелел Иисусу, а Иисус исполнил это – он не оставил неисполненным ничего из того, что Господь повелел Моисею.
16 S o Joshua took all that land. He took the hill country, all the Negev, all the land of Goshen, the valleys, the Arabah, the hill country of Israel and its valleys.
Иисус захватил всю эту землю: нагорья, весь Негев, всю область Гошен, западные предгорья, иорданскую долину и горы Израиля с их предгорьями
17 H e took the land from Mount Halak which goes up to Seir as far as Baal-gad in the valley of Lebanon at the base of Mount Hermon. He took all their kings and killed them.
от горы Халак, которая высится к Сеиру, до самого Баал-Гада в долине Ливана, под горой Хермон. Он захватил всех их царей и, сразив их, предал смерти.
18 J oshua made war against these kings for a long time.
Долгое время Иисус воевал с этими царями.
19 T here was not a city which made peace with the sons of Israel except the Hivites living in Gibeon. They took them all in battle.
Кроме хивеев, что в Гаваоне, ни один город не заключил мира с израильтянами, все их они взяли войной.
20 F or the Lord made their hearts hard to meet Israel in battle, so Israel might destroy all of them. They would not be shown pity but would be destroyed, just as the Lord had told Moses.
Ведь Сам Господь ожесточил их сердца, чтобы они воевали с Израилем, чтобы им быть полностью уничтоженными, безжалостно истребленными, как повелел Моисею Господь.
21 A t that time Joshua went and killed the big powerful men in the hill country. He killed them in Hebron, Debir, Anab, and all the hill country of Judah and Israel. Joshua destroyed all of them with their cities.
В то время Иисус пошел и искоренил анакитов в нагорьях: в Хевроне, Давире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Израиля. Иисус полностью уничтожил их и их города.
22 T here were no big powerful men left in the land of the people of Israel. Some were left only in Gaza, Gath and Ashdod.
На земле Израиля анакитов не осталось, они уцелели лишь в Газе, Гате и Ашдоде.
23 S o Joshua took the whole land, just as the Lord had told Moses. And Joshua gave it as a gift to Israel, a share for each family group. Then the land had rest from war.
Так Иисус захватил всю ту землю, как говорил Моисею Господь, и отдал ее в наследие израильтянам по их родовым разделениям. И земля успокоилась от войны.