1 W hile Apollos was in the city of Corinth, Paul went through the hill country to get to the city of Ephesus. He found a few followers there.
В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Павел, пройдя через горные области, пришел в Эфес. Там он встретил нескольких учеников.
2 H e asked them, “Did you receive the Holy Spirit when you put your trust in Christ?” They said, “No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.”
– Приняли ли вы Святого Духа, когда поверили? – спросил он их. – Мы даже и не слышали о том, что существует Святой Дух, – ответили те.
3 H e asked them, “How were you baptized?” They answered, “The way John baptized.”
Тогда Павел спросил: – Во что же вы были крещены? – В крещение Иоанна, – ответили они.
4 P aul said, “John baptized those who were sorry for their sins and turned from them. He told the people to put their trust in Jesus Who was coming later.”
Павел сказал: – Крещение Иоанна было крещением покаяния. Он призывал народ верить в Того, Кто должен был прийти после него, то есть в Иисуса.
5 T he people there were baptized in the name of the Lord Jesus when they heard this.
Когда они услышали об этом, они приняли крещение во Имя Господа Иисуса.
6 W hen Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came on them. They started to talk in special sounds and to speak God’s Word.
И когда Павел возложил на них руки, на них сошел Святой Дух. Они тогда начали говорить другими языками и пророчествовать.
7 T here were about twelve men. Paul Preaches in a Place of Worship and in a School in Ephesus
Всего их было около двенадцати человек.
8 F or three months Paul went into the Jewish place of worship and spoke without fear. He taught them things about the holy nation of God.
Павел три месяца смело говорил в синагоге, беседуя с людьми о Божьем Царстве, и убеждал их.
9 S ome let their hearts grow hard. They would not put their trust in Christ. These spoke against the Christian religion in front of other people. Then Paul took the followers away from the others. He taught them each day in the school of Tyrannus.
Некоторые из них, однако, ожесточались и отказывались верить, перед всеми браня Путь Иисуса. Тогда Павел оставил их. Он отделил учеников и ежедневно беседовал с ними в школе Тиранна.
10 H e did this for two years. All the Jews and the Greeks in the countries of Asia heard the Word of the Lord. Paul Does Powerful Works
Так продолжалось два года, и все иудеи и греки, жившие в провинции Азия, слышали слово Господа.
11 G od used Paul to do powerful special works.
Бог совершал через Павла необыкновенные чудеса.
12 P ieces of cloth and parts of his clothes that had been next to his body were put on sick people. Then they were healed of their diseases and demons came out of them.
Больным давали прикоснуться к платкам и фартукам, к которым прежде прикасался Павел, и у них проходили болезни, и злые духи выходили из них.
13 T here were Jews who went from city to city trying to put demons out of people. Some of these tried to use the name of the Lord Jesus on those who had demons. They said, “I speak to you in the name of Jesus, the One Paul preaches about.”
Некоторые из бродячих иудейских заклинателей тоже попробовали призывать над одержимыми Имя Господа Иисуса. Они говорили: – Заклинаю вас Иисусом, Которого возвещает Павел.
14 A Jewish leader of the people by the name of Sceva had seven sons. These sons were trying to do this.
Это делали и семь сыновей Скевы, главного священника иудеев.
15 T he demon said, “I know Jesus. I know about Paul. But who are you?”
Но злой дух ответил им: – Иисуса я знаю, и Павел мне известен, а вы кто такие?
16 T hen the man with the demon jumped on the sons. He had power over them and beat them. They ran out of the house with no clothes on and they were hurt.
И человек, в котором был злой дух, набросился на них с такой силой, что одолел их всех, и они выбежали из дома голые и израненные.
17 A ll the Jews and Greeks living in Ephesus heard about it. Because of this all the people became afraid. And the name of the Lord Jesus was held in great honor.
Когда об этом узнали иудеи и греки, жившие в Эфесе, их охватил страх, и они стали относиться к Имени Господа Иисуса с большим почтением.
18 M any Christians came and told of the wrong things they were doing.
Многие из поверивших приходили и открыто признавались в своих делах.
19 M any of those who did witchcraft gathered their books together and burned them in front of everyone. These books were worth 50, 000 pieces of silver money.
А многие занимавшиеся прежде волшебством приносили свои колдовские свитки и перед всеми сжигали их. Когда подсчитали общую стоимость всех сожженных свитков, то она оказалась в пятьдесят тысяч драхм.
20 T he Word of the Lord became well-known.
Так слово Господне распространялось и набирало силу. Бунт в Эфесе
21 A fter this, Paul thought he would go through the countries of Macedonia and Greece. Then he would go to Jerusalem. He said, “After I have been there, I must go to the city of Rome also.”
После всего этого Павел решил отправиться в Иерусалим через Македонию и Ахаию. – После того как я побываю в Иерусалиме, мне нужно посетить и Рим, – говорил он.
22 H e sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia. Paul stayed in the countries of Asia awhile longer. The Meeting of the Silver Workmen in Ephesus
Он послал в Македонию двух помощников, Тимофея и Эраста, а сам еще на некоторое время остался в провинции Азия.
23 D uring that time there was much trouble about the Christians.
В это время произошел большой мятеж из-за Пути.
24 A man named Demetrius made small silver buildings for the worship of Diana. His workmen received much money for their work.
Человек по имени Димитрий, серебряных дел мастер, изготовлял из серебра модели храма богини Артемиды и тем самым давал местным ремесленникам возможность заработать.
25 H e called his workmen together and other men who made these small silver buildings. He said to them, “Men, you know we make much money from this work.
Он созвал их и других подобных мастеров и сказал: – Вы знаете, что эта работа дает нам хорошую прибыль.
26 N ow you hear that Paul has turned away many people in Ephesus as well as in Asia. He tells them that gods made with hands are not gods.
Но вы видите и слышите, что этот Павел убедил и ввел в заблуждение многих людей не только здесь в Эфесе, но и по всей провинции Азия. Он говорит, что боги, сделанные руками, – это вовсе не боги.
27 I t could be that our work will not be respected. Not only that, the house of worship for the god of Diana will be worth nothing and her greatness will be destroyed. All the countries of Asia and the world worship her.”
Это грозит не только тем, что наше ремесло потеряет свое доброе имя, но и что храм великой богини Артемиды уже ничего не будет значить. И сама богиня, которую почитает вся провинция Азия и весь мир, будет лишена божественного величия!
28 T hey became angry when they heard this and cried out, “Great is Diana of Ephesus.”
Услышав это, они в ярости стали кричать: – Велика Артемида Эфесская!
29 T he whole city was filled with loud cries. They caught Gaius and Aristarchus. These two men from Macedonia were with Paul. They gathered around them at the meeting place in the city.
Вскоре весь город пришел в движение. Люди схватили спутников Павла, македонян Гая и Аристарха, и все единодушно ринулись в театр.
30 P aul wanted to stand in front of all the people but his followers would not let him.
Павел хотел выйти к народу, но ученики ему не позволили.
31 S ome of the city leaders who were his friends told him not to go to the meeting.
Даже некоторые из представителей провинциальной власти, друзья Павла, передали ему просьбу не появляться в театре.
32 A ll this time some were crying out one thing and some another. The meeting was all noise. Most of the people did not know why they had come together.
Собравшиеся были в замешательстве, потому что одни кричали одно, другие другое. Большинство же вообще не знали, зачем пришли.
33 T hen the Jews pushed Alexander to the front. Alexander held his hand up and was going to speak.
Из толпы вытолкнули вперед Александра – это сделали иудеи. Александр жестом призвал народ к тишине, чтобы сказать защитную речь.
34 A s soon as they saw he was a Jew, they cried out with a loud voice for two hours, “Great is Diana of Ephesus!”
Но когда все узнали, что он иудей, то стали в один голос кричать: – Велика Артемида Эфесская! И кричали около двух часов.
35 O ne of the city leaders stopped the noise. He spoke, “Men of Ephesus, everyone knows our city is where the god of Diana is kept. That is the stone god that fell from the sky.
Тогда к народу вышел один из начальников города. Он успокоил их и сказал: – Эфесяне, разве не известно всему миру, что город Эфес является хранителем храма великой Артемиды и упавшего с небес ее изображения?
36 E veryone knows this is true, so you must not cry out or do anything foolish.
Это неопровержимый факт. Поэтому вы должны успокоиться и не поступать опрометчиво.
37 T he men you brought here do not rob houses of worship or talk against our god.
Вы привели сюда этих людей, хотя ни один из них не обокрал храма и не оскорбил нашей богини.
38 I f Demetrius and his workmen have something against anyone, we have special days for courts. Let them go to court.
Если у Димитрия и у других мастеров на кого-либо жалоба, то у нас для этого есть суд и власти. Туда вы можете приносить обвинения друг на друга.
39 I f you want anything else, it should be done in another meeting.
Если у вас есть еще какие-либо вопросы, то представьте их на рассмотрение законного собрания.
40 W e are in danger of being asked about this trouble today. There is no good reason we can give for this meeting.”
Есть опасность, что после сегодняшних событий нас могут обвинить в мятеже, и в таком случае нам нечем будет оправдаться.
41 W hen he had said this, he told them to leave.
С этими словами он распустил собрание.