1 A aron’s sons, Nadab and Abihu, each took his fire pan, put fire in it, and put special perfume on it. They gave a fire that was not holy to the Lord because the Lord had not told them to do this.
Сыновья Аарона, Надав и Авиуд, взяли каждый свою кадильницу, положили в них тлеющие угли, добавили благовоний и принесли Господу чуждый огонь, чего Он им не велел.
2 S o the Lord sent out fire that burned them up and they died before the Lord.
От Господа вышел огонь, который сжег их, и они погибли перед Господом.
3 T hen Moses said to Aaron, “This is what the Lord meant when He said, ‘I will show Myself holy among those who are near Me. I will be honored in front of all the people.’” And Aaron said nothing.
Тогда Моисей сказал Аарону: – Это то, о чем Господь говорил: «Среди приближающихся ко Мне Я явлю Свою святость; на глазах у всего народа Я прославлюсь». Аарон промолчал.
4 M oses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel, the brother of Aaron’s father. He said to them, “Come, carry your brothers away from the holy place and away from the tents.”
Моисей призвал Мисаила и Елцафана, сыновей Узиила, дяди Аарона, и сказал им: – Подойдите и вынесите ваших родственников за лагерь, подальше от святилища.
5 S o they came and carried them in their coats away from the tents, as Moses had said.
Они подошли и, взяв их за халаты, вынесли их за лагерь, как приказал Моисей.
6 T hen Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not take the covering off your heads and do not tear your clothes, so you will not die and God will not be angry with all the people. But your brothers, the whole house of Israel, will cry in sorrow because of the burning the Lord has done.
Моисей сказал Аарону и его сыновьям Элеазару и Итамару: – Не оплакивайте их, распуская волосы и разрывая на себе одежду, иначе вы умрете, а Господь разгневается на весь народ. Но ваши сородичи, весь дом Израиля, могут оплакивать тех, кого Господь испепелил.
7 D o not even go out the door of the meeting tent, so you will not die. For the holy oil of the Lord is upon you.” And they did what Moses said. How the Religious Leaders Were to Act
Не уходите от входа в шатер собрания, иначе вы умрете, ведь на вас Господне помазание. Они исполнили то, что сказал Моисей. Обязанности священников
8 T he Lord said to Aaron,
Господь сказал Аарону:
9 “ Do not drink wine or strong drink, you or your sons, when you come into the meeting tent, so you will not die. It is a Law forever for all your people.
– Ты и твои сыновья не должны пить вино или другие крепкие напитки, когда входите в шатер собрания, иначе вы умрете. Это – вечное установление для грядущих поколений.
10 Y ou are to know the difference between what is holy and what is not, and between what is clean and what is not.
Различайте между святым и обычным, между чистым и нечистым,
11 Y ou are to teach the people of Israel all the Laws which the Lord has told them by Moses.”
и учите израильтян уставам, которые Господь дал через Моисея.
12 T hen Moses said to Aaron and his sons who were left, Eleazar and Ithamar, “Take the grain gift that is left from the gifts by fire to the Lord. And eat it without yeast beside the altar, for it is most holy.
Моисей сказал Аарону и его оставшимся сыновьям, Элеазару и Итамару: – Возьмите хлебное приношение, которое осталось из огненных жертв Господу, и ешьте его, приготовленное без закваски, возле жертвенника, потому что это – великая святыня.
13 E at it in a holy place, because it is yours and your sons’, from the gifts by fire to the Lord. For so I have been told.
Ешьте его на святом месте, потому что оно – твоя доля и доля твоих сыновей в огненных жертвах Господу; мне было так велено.
14 B ut you and your sons and daughters may eat in a clean place the breast of the wave gift and the thigh that is given. For they are given to you as your right and your sons’ right, from the peace gifts of the people of Israel.
Ты, твои сыновья и дочери можете есть грудину потрясания и бедро возношения. Ешьте их на чистом месте; они даны тебе и твоим детям как ваша доля в жертвах примирения, приносимых израильтянами.
15 T hey will bring the thigh that is given and the breast of the wave gift, with the gifts by fire of the fat. They will wave them before the Lord for a wave gift. They will be yours and your sons’, as your right forever, as the Lord has said.”
Бедро возношения и грудину потрясания следует приносить с жиром огненных жертв, чтобы их потрясали перед Господом как приношение потрясания. Это будет постоянной долей тебе и твоим детям, как повелел Господь.
16 B ut Moses looked and looked for the goat of the sin gift, and found that it had been burned up! So he was angry with Aaron’s sons who were left, Eleazar and Ithamar, saying,
Когда Моисей спросил о козле жертвы за грех и узнал, что его уже сожгли, он разгневался на Элеазара и Итамара, оставшихся сыновей Аарона. Он спросил:
17 “ Why have you not eaten the sin gift in the holy place? For it is most holy and He gave it to you to take away the guilt of the people, to take away their sins before the Lord.
– Почему вы не ели жертву за грех на святом месте? Это – великая святыня; она была дана вам, чтобы вы сняли вину общины, совершив для них отпущение перед Господом.
18 S ee, its blood has not been brought inside the holy place. You should have been sure to eat it in the holy place, as I told you.”
Раз ее кровь не внесли в святилище, вы должны были съесть жертву на святом месте, как я велел.
19 B ut Aaron said to Moses, “See, today they have given their sin gift and their burnt gift to the Lord. When things like these happened to me, if I had eaten a sin gift today, would it have been good in the eyes of the Lord?”
Аарон ответил Моисею: – Сегодня они принесли жертву за грех и всесожжение Господу, и все же со мной случилось такое! Неужели Господу было бы угодно, если бы я сегодня съел приношение за грех?
20 A nd when Moses heard that, he was not angry any more.
Услышав это, Моисей согласился.