Numbers 36 ~ Числа 36

picture

1 T he heads of the fathers’ houses of the family group of the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near. They spoke in front of Moses and the leaders, the heads of the fathers’ houses of the people of Israel.

Главы семей из клана потомков Галаада, сына Махира, из рода Манассии, которые вели свой род от потомков Иосифа, пришли и сказали Моисею и вождям, главам семей израильтян.

2 T hey said, “The Lord told my lord to give the land to the people of Israel by drawing names. And my lord was told by the Lord to give the land of our brother Zelophehad to his daughters.

Они сказали: – Повелев нашему господину раздать по жребию землю в удел израильтянам, Господь велел тебе отдать удел нашего сородича Целофхада его дочерям.

3 B ut if they marry one of the sons of the other family groups of Israel, then their land would be taken away from what was given to our fathers and would be added to the land of the family group they marry into. So it would be taken from the land that had been given to us.

Но если они выйдут замуж в другие израильские роды, их надел будет взят из надела наших отцов и присоединен к наделу рода, в котором они будут женами. Таким образом, часть надела, который достался нам, будет отнята.

4 W hen the Year of Jubilee of the people of Israel comes, their land will be added to the land of the family group into which they marry. So their land will be taken from the land of the family group of our fathers.”

Когда у израильтян настанет юбилейный год, эта часть будет также присоединена к наделу рода, в котором они будут женами, и их надел будет взят из родового надела наших отцов.

5 T hen Moses told the people of Israel what the Lord said. He said, “The family group of the sons of Joseph are right in what they say.

Тогда по слову Господа Моисей дал израильтянам повеление: – Сказанное родом потомков Иосифа, верно.

6 T his is what the Lord has said about the daughters of Zelophehad: ‘Let them marry whom they think best. Only they must marry within the family group of their father.’

Господь повелевает о дочерях Целофхада: они могут выходить замуж за кого хотят, но только внутри клана, который принадлежит к роду их отцов.

7 T his way no land of the people of Israel will go from one family group to another. The people of Israel will each hold to the land of the family group of his fathers.

Наделы в Израиле не должны переходить от одного рода к другому. Пусть каждый израильтянин держит родовой надел, полученный от отцов.

8 E very daughter who comes to own the land of any family group of Israel, must be the wife of one of her father’s family group. So every one of the people of Israel may own the land of his fathers.

Пусть дочери, которые владеют наделом в каждом израильском роду, выходят замуж внутри клана, который принадлежит к роду их отцов, чтобы израильтяне владели наделами своих отцов.

9 N o land will go from one family group to another. For the families of Israel will each hold to his own land.”

Надел не должен переходить из рода в род. Пусть все израильские роды держат ту землю, которую получили в удел.

10 T he daughters of Zelophehad did just as the Lord had told Moses.

Дочери Целофхада сделали, как повелел Моисею Господь.

11 M ahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah and Noah, the daughters of Zelophehad, married sons of their father’s brothers.

Махла, Тирца, Хогла, Милка и Ноа, дочери Целофхада, вышли замуж за двоюродных братьев по отцу.

12 T hey married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph. And their land stayed with their father’s family group.

Они вышли замуж внутри кланов потомков Манассии, сына Иосифа, и их надел остался за родом, к которому принадлежал клан их отца.

13 T hese are the Laws which the Lord told the people of Israel through Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.

Таковы повеления и установления, которые Господь дал через Моисея израильтянам на равнинах Моава, у Иордана напротив Иерихона.