1 B ut later Samson visited his wife during grain gathering time with a young goat. Samson said, “I will go in to my wife in her room.” But her father did not let him go in.
Некоторое время спустя, во время жатвы пшеницы, Самсон взял козленка и пошел навестить свою жену. Он сказал: – Я хочу войти в комнату моей жены. Но ее отец не дал ему войти.
2 H er father said, “I thought you hated her. So I gave her to your friend. Is not her younger sister more beautiful than she? Let her be yours instead.”
– Я был уверен, что ты отверг ее, – сказал он, – и отдал ее твоему другу. Разве ее младшая сестра не красивее ее? Возьми же ее вместо той.
3 S amson said to him, “This time I will be without blame when I hurt the Philistines.”
Самсон сказал ему: – На этот раз я имею право причинить филистимлянам зло.
4 S o Samson went and caught 300 foxes. He tied them together tail to tail. And he put a fire stick between the tails of every two foxes.
Он пошел, поймал триста лисиц и связал их хвостами по парам. Затем он привязал по факелу между хвостами каждой пары,
5 T hen he set fire to the sticks and let the foxes go into the standing grain of the Philistines. So the standing grain and cut grain and vines and olive trees were burned up.
поджег их и выпустил лисиц на несжатые поля филистимлян. Он спалил скирды и несжатый хлеб, виноградники и масличные рощи.
6 T he Philistines said, “Who did this?” And they were told, “Samson, the son-in-law of the Timnite, because the Timnite took his wife and gave her to his friend.” So the Philistines came and burned her and her father with fire.
Когда филистимляне спросили: – Кто это сделал? Им сказали: – Самсон, зять тимнатянина, потому что его жену отдали его другу. И филистимляне пошли и сожгли ее и ее отца.
7 S amson said to them, “For sure I will punish you for acting like this. After that I will stop.”
Самсон сказал им: – Раз так, я не остановлюсь, пока не отомщу вам.
8 H e killed many of them without mercy. Then Samson went down and lived in the opening of the rock of Etam.
Он бросился на них и безжалостно перебил многих. Потом он ушел и укрылся в расселине Етамской скалы.
9 T he Philistines went and set up their tents in Judah, and spread out in Lehi.
А филистимляне разбили лагерь в Иудее и совершили набег на Лехи.
10 T he men of Judah said, “Why have you come up against us?” The Philistines said, “We have come to take Samson and do to him as he did to us.”
Жители Иудеи спросили их: – Почему вы пришли воевать с нами? – Мы пришли, чтобы связать Самсона и отомстить ему, – ответили они.
11 T hen 3, 000 men of Judah went down to the opening of the rock of Etam and said to Samson, “Do you not know that the Philistines rule over us? What is this that you have done to us?” Samson said to them, “I have done to them as they did to me.”
Три тысячи человек из Иудеи пошли к расселине Етамской скалы и сказали Самсону: – Разве ты не понимаешь, что филистимляне правят нами? Что ты с нами сделал? Он ответил: – Я всего лишь отплатил им по заслугам.
12 T hey said to him, “We have come to take you and give you to the Philistines.” Samson said to them, “Promise me that you will not kill me.”
Они сказали ему: – Мы пришли связать тебя и выдать филистимлянам. Самсон сказал: – Поклянитесь, что не убьете меня сами.
13 S o they said to him, “No, we will only tie you up and give you to them. We will not kill you.” So they tied him with two new ropes and brought him up from the rock.
– Хорошо, – сказали они. – Мы только свяжем тебя и выдадим им. Мы не убьем тебя. И, связав его двумя новыми веревками, они вывели его из скалы.
14 W hen Samson came to Lehi, the Philistines came with a loud noise to meet him. The Spirit of the Lord came upon Samson with power. The ropes on his arms became as weak as a burning plant, and fell from his hands.
Когда он подходил к Лехи, филистимляне с криками вышли ему навстречу. Дух Господа стремительно сошел на него, и веревки на его руках стали словно сгоревший лен и сами свалились у него с рук.
15 S amson found a jawbone of a donkey and took it in his hand. He killed 1, 000 men with it.
Он нашел свежую ослиную челюсть, схватил ее и перебил тысячу человек.
16 T hen Samson said, “With the bone of a donkey there are bodies upon bodies. With the bone of a donkey I have killed 1, 000 men.”
Самсон сказал: – Ослиной челюстью я положил груду на груду; ослиной челюстью – тысячу перебил.
17 W hen he was done speaking, he threw the bone from his hand. And he called that place Ramath-lehi.
Сказав это, он отшвырнул челюсть; поэтому то место было названо «Рамат-Лехи».
18 T hen Samson became very thirsty. He called to the Lord and said, “You have taken us away from trouble by the hand of Your servant. Now must I die of thirst and fall into the hands of those who have not gone through our religious act?”
Ему очень хотелось пить, и он воззвал к Господу: – Ты дал Твоему слуге эту великую победу. Неужели теперь я должен умереть от жажды и попасть в руки необрезанных?
19 B ut God broke open a place in Lehi, and water came out of it. When Samson drank, his strength returned. He received new life. So he called the place En-hakkore. It is in Lehi to this day.
Бог раскрыл впадину в Лехи, и оттуда хлынула вода. Когда Самсон утолил жажду, силы вернулись к нему, и он пришел в себя. Поэтому источник был назван «Источник зовущего»; он и до сегодняшнего дня находится в Лехи.
20 S amson ruled Israel for twenty years in the days of the Philistines.
Самсон был судьей в Израиле двадцать лет в дни филистимлян.