Lamentations 4 ~ Плач Иеремии 4

picture

1 H ow dark the gold has become! How the pure gold has changed! The stones from the house of God are poured out at the corner of every street.

О, как поблекло золото! Как потускнело золото наилучшее! Драгоценные камни святилища разбросаны по всем перекресткам улиц.

2 T he sons of Zion are worth their weight in fine gold. But they are thought of as clay pots, the work of a pot-maker’s hands!

Драгоценные сыны Сиона, некогда равноценные чистейшему золоту, теперь приравниваются к глиняной посуде, изделию рук горшечника.

3 E ven wild dogs give their breast to feed their young, but my people show no pity. They are like ostriches in the desert.

Даже шакалы сосцы дают, чтобы кормить своих детенышей, но мой народ стал жесток, подобно страусам в пустыне.

4 T he baby’s tongue sticks to the roof of its mouth because of thirst. The children beg for bread, but no one gives it to them.

От жажды язык младенца прилипает к нёбу его, дети просят хлеба, но никто им его не дает.

5 T hose who ate fine foods are dying in the streets. Those who were brought up dressed in purple now lie in ashes.

Кто привык к изысканным яствам, выброшен на улицу, кто в роскоши воспитан копается в кучах мусора.

6 F or the sin of the daughter of my people is worse than the sin of Sodom, which was destroyed all at once without a hand turned to help her.

Наказание народа моего превышает наказание Содома, который был разрушен мгновенно, и руки человеческие даже не коснулись его.

7 H er religious leaders were more pure than snow. They were more white than milk. Their bodies were more red than coral. They were more beautiful than sapphire.

Вожди Иерусалима были чище снега, белее молока, тела их были румянее кораллов, на вид были подобны сапфирам.

8 N ow they look more black than dark ashes. No one knows who they are in the streets. Their skin has dried up on their bones. It has become as dry as wood.

А сейчас они чернее копоти, их не узнают на улицах, кожа их сморщилась на костях их, иссохла, словно дерево.

9 T hose who are killed with the sword are better off than those killed with hunger. For they waste away, suffering because they have no fruits of the field.

Те, кто погиб от меча, счастливее умирающих от голода. Испытывая муки голода, изнемогают они от недостатка полевых плодов.

10 W omen who had shown loving-kindness have boiled their own children for food, because my people are destroyed.

Своими руками любящие матери варили собственных детей; младенцы стали пищей во время гибели моего народа.

11 T he Lord has acted in His anger. He has poured out His burning anger, and has set a fire in Zion which has burned it to the ground.

Господь выплеснул все негодование Свое, Он излил пылающий гнев Свой и зажег в Сионе огонь, который пожрал основания его.

12 T he kings of the earth and all the people of the world did not believe that those who hated them could come into the gates of Jerusalem.

Не верили ни цари земные, ни все жители мира, что неприятель войдет в ворота Иерусалима.

13 T his was because of the sins of her men who spoke in God’s name, and the sins of her religious leaders, who killed those within her who were right and good.

Но это случилось из-за грехов его пророков и беззаконий его священников, которые проливали в нем кровь праведников.

14 T hey walked as blind men through the streets. They were made unclean with blood so that no one could touch their clothing.

Теперь они, как слепые, бродят по улицам, оскверненные кровью, так что никто не осмеливается прикоснуться к ним.

15 P eople cried to them, “Go away! You are unclean! Leave! Go away! Do not touch!” So they ran away and traveled from place to place. Men among the nations said, “They must not stay with us any longer.”

«Уходите, нечистые! – кричат им, – уходите прочь, не прикасайтесь!» И тогда они исчезают и начинают скитаться между народами, а им и там говорят: «Вы не можете здесь оставаться».

16 T he Lord Himself has sent them everywhere. He will not care about them any more. They did not honor the religious leaders or favor the leaders of the people.

Господь Сам рассеял их, Он больше не смотрит за ними. Священникам не оказывают уважение, и старцам – милости.

17 O ur eyes have become weak in looking for help that did not come. In our watching we have waited for a nation that was not able to save us.

Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас.

18 T hey kept following after our steps so that we could not walk in our streets. Our end came near. Our days were finished, for our end had come.

На каждом шагу подстерегали нас, так что мы не могли ходить по улицам нашим. Приблизился наш конец, число наших дней сочтено: пришел наш конец.

19 T hose who came after us were faster than the eagles of the sky. They came after us on the mountains. They hid and waited for us in the desert.

Наши преследователи были быстрее орлов в небе. Они гонялись за нами по горам, подкарауливали нас в пустыне.

20 T he Lord’s chosen one, our very breath, was caught in their traps. We had said about him, “Under his shadow we will live among the nations.”

Дыхание нашей жизни – царь наш, помазанник Господа, – пойман в их ловушки. А мы говорили, что под его тенью мы будем жить среди народов.

21 B e filled with joy and be glad, O people of Edom, who live in the land of Uz. But the cup will be passed to you also. You will become drunk and your shame will be seen.

Радуйся пока и веселись, дочь Эдома, живущая в земле Уц! Но и до тебя дойдет чаша, напьешься допьяна и обнажишься.

22 T he punishment of your sin is completed, O people of Zion. The Lord will not keep you away any longer. But He will punish your sin, Edom. He will let your sins be seen!

О дочь Сиона! Наказание твое скоро закончится, Он не продлит изгнание твое. А тебя, дочь Эдома, Он накажет за беззакония твои и откроет все грехи твои.