Efesios 4 ~ К Ефесянам 4

picture

1 Y O pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados;

Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.

2 C on toda humildad y mansedumbre, con paciencia soportando los unos á los otros en amor;

Будьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.

3 S olícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.

4 U n cuerpo, y un Espíritu; como sois también llamados á una misma esperanza de vuestra vocación:

Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.

5 U n Señor, una fe, un bautismo,

Один Господь, одна вера, одно крещение,

6 U n Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.

один Бог – Отец всех. Он стоит надо всем и действует через все и во всем.

7 E mpero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.

Каждому из нас дана благодать по мере Христова дара.

8 P or lo cual dice: Subiendo á lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dió dones á los hombres.

Поэтому и сказано: «Он поднялся на высоту, пленил пленных и дал дары людям».

9 ( Y que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero á las partes más bajas de la tierra?

«Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.

10 E l que descendió, él mismo es el que también subió sobre todos los cielos para cumplir todas las cosas.)

Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.

11 Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros, pastores y doctores;

И Он дал одним быть апостолами, другим – пророками, третьим – проповедниками Радостной Вести, четвертым – быть пастырями и учителями,

12 P ara perfección de los santos, para la obra del ministerio, para edificación del cuerpo de Cristo;

чтобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа

13 H asta que todos lleguemos á la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varón perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo:

до тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.

14 Q ue ya no seamos niños fluctuantes, y llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que, para engañar, emplean con astucia los artificios del error:

И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.

15 A ntes siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todas cosas en aquel que es la cabeza, a saber, Cristo;

Но говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой

16 D el cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por todas las junturas de su alimento, que recibe según la operación, cada miembro conforme á su medida toma aumento de cuerpo edificándose en amor.

и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви. Прежняя жизнь и новая жизнь

17 E sto pues digo, y requiero en el Señor, que no andéis más como los otros Gentiles, que andan en la vanidad de su sentido.

Поэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,

18 T eniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón:

потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.

19 L os cuales después que perdieron el sentido de la conciencia, se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.

Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.

20 M as vosotros no habéis aprendido así á Cristo:

Но вы не так узнали Христа.

21 S i empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,

Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.

22 A que dejéis, cuanto á la pasada manera de vivir; el viejo hombre que está viciado conforme á los deseos de error;

Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.

23 Y á renovarnos en el espíritu de vuestra mente,

Обновите ваш образ мыслей,

24 Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.

оденьтесь в новую природу, отражающую характер Бога – истинную праведность и святость.

25 P or lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.

Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду, потому что все мы члены одного тела.

26 A iraos, y no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo;

«Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;

27 N i deis lugar al diablo.

не давайте дьяволу места в вашей жизни.

28 E l que hurtaba, no hurte más; antes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad.

Кто крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.

29 N inguna palabra torpe salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia á los oyentes.

Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.

30 Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.

Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.

31 T oda amargura, y enojó, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia:

Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.

32 A ntes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdónandoos los unos á los otros, como también Dios os perdonó en Cristo.

Будьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Бог в Христе простил вас.