1 Y O pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados;
Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.
2 C on toda humildad y mansedumbre, con paciencia soportando los unos á los otros en amor;
Будьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.
3 S olícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
4 U n cuerpo, y un Espíritu; como sois también llamados á una misma esperanza de vuestra vocación:
Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
5 U n Señor, una fe, un bautismo,
Один Господь, одна вера, одно крещение,
6 U n Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
один Бог – Отец всех. Он стоит надо всем и действует через все и во всем.
7 E mpero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.
Каждому из нас дана благодать по мере Христова дара.
8 P or lo cual dice: Subiendo á lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dió dones á los hombres.
Поэтому и сказано: «Он поднялся на высоту, пленил пленных и дал дары людям».
9 ( Y que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero á las partes más bajas de la tierra?
«Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.
10 E l que descendió, él mismo es el que también subió sobre todos los cielos para cumplir todas las cosas.)
Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.
11 Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros, pastores y doctores;
И Он дал одним быть апостолами, другим – пророками, третьим – проповедниками Радостной Вести, четвертым – быть пастырями и учителями,
12 P ara perfección de los santos, para la obra del ministerio, para edificación del cuerpo de Cristo;
чтобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа
13 H asta que todos lleguemos á la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varón perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo:
до тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.
14 Q ue ya no seamos niños fluctuantes, y llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que, para engañar, emplean con astucia los artificios del error:
И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.
15 A ntes siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todas cosas en aquel que es la cabeza, a saber, Cristo;
Но говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой
16 D el cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por todas las junturas de su alimento, que recibe según la operación, cada miembro conforme á su medida toma aumento de cuerpo edificándose en amor.
и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви. Прежняя жизнь и новая жизнь
17 E sto pues digo, y requiero en el Señor, que no andéis más como los otros Gentiles, que andan en la vanidad de su sentido.
Поэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,
18 T eniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón:
потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.
19 L os cuales después que perdieron el sentido de la conciencia, se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.
Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.
20 M as vosotros no habéis aprendido así á Cristo:
Но вы не так узнали Христа.
21 S i empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,
Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
22 A que dejéis, cuanto á la pasada manera de vivir; el viejo hombre que está viciado conforme á los deseos de error;
Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.
23 Y á renovarnos en el espíritu de vuestra mente,
Обновите ваш образ мыслей,
24 Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.
оденьтесь в новую природу, отражающую характер Бога – истинную праведность и святость.
25 P or lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду, потому что все мы члены одного тела.
26 A iraos, y no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo;
«Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
27 N i deis lugar al diablo.
не давайте дьяволу места в вашей жизни.
28 E l que hurtaba, no hurte más; antes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad.
Кто крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.
29 N inguna palabra torpe salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia á los oyentes.
Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.
30 Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.
Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.
31 T oda amargura, y enojó, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia:
Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.
32 A ntes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdónandoos los unos á los otros, como también Dios os perdonó en Cristo.
Будьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Бог в Христе простил вас.