1 S EGUID la caridad; y procurad los dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis.
Следуйте путем любви, стремитесь иметь духовные дары, особенно дар пророчества.
2 P orque el que habla en lenguas, no habla á los hombres, sino á Dios; porque nadie le entiende, aunque en espíritu hable misterios.
Кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Богу, ведь его никто не понимает, он духом говорит тайны.
3 M as el que profetiza, habla á los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.
А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.
4 E l que habla lengua extraña, á sí mismo se edifica; mas el que porfetiza, edifica á la iglesia.
Говорящий на незнакомом языке говорит в назидание себе, а пророчествующий говорит для назидания церкви.
5 A sí que, quisiera que todos vosotros hablaseis lenguas, empero más que profetizaseis: porque mayor es el que profetiza que el que habla lenguas, si también no interpretare, para que la iglesia tome edificación.
Я бы хотел, чтобы каждый из вас говорил на языках, но лучше, чтобы вы пророчествовали. Кто пророчествует, тот больше того, кто говорит на языках, разве что он будет и истолковывать свою речь, чтобы и церковь получала назидание.
6 A hora pues, hermanos, si yo fuere á vosotros hablando lenguas, ¿qué os aprovecharé, si no os hablare, ó con revelación, ó con ciencia, ó con profecía, ó con doctrina?
Братья, если я приду к вам и стану говорить на незнакомых языках, то какую пользу я принесу вам, если в моих словах не будет ни откровения, ни знания, ни пророчества, ни наставления?
7 C iertamente las cosas inanimadas que hacen sonidos, como la flauta ó la vihuela, si no dieren distinción de voces, ¿comó se sabrá lo que se tañe con la flauta, ó con la vihuela?
Возьмите, к примеру, даже безжизненные музыкальные инструменты: флейту или арфу. Как вы узнаете мелодию, если на них будут играть, не придавая значения тому, какие ноты звучат?
8 Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se apercibirá á la batalla?
Если труба не протрубит разборчиво определенный сигнал, то кто станет готовиться к сражению?
9 A sí también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significante, ¿cómo se entenderá lo que se dice? porque hablaréis al aire.
Также и у вас. Если вы не произносите языком членораздельные слова, то как человеку понять, о чем вы говорите? Вы будете бросать слова на ветер.
10 T antos géneros de voces, por ejemplo, hay en el mundo, y nada hay mudo;
В мире так много разных языков, но все они понятны тем, кто ими владеет.
11 M as si yo ignorare el valor de la voz, seré bárbaro al que habla, y el que habla será bárbaro para mí.
Если я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.
12 A sí también vosotros; pues que anheláis espirituales dones, procurad ser excelentes para la edificación de la iglesia.
Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо церкви.
13 P or lo cual, el que habla lengua extraña, pida que la interprete.
Поэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.
14 P orque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.
Когда я молюсь на незнакомом языке, то мой дух молится, но ум не принимает в этом участия.
15 ¿ Qué pues? Oraré con el espíritu, mas oraré también con entendimiento; cantaré con el espíritu, mas cantaré también con entendimiento.
Так что же мне делать? Я буду молиться духом, но буду молиться и умом, я буду петь духом, но буду петь и умом.
16 P orque si bendijeres con el espíritu, el que ocupa lugar de un mero particular, ¿cómo dirá amén á tu acción de gracias? pues no sabe lo que has dicho.
Если ты благодаришь Бога духом, то как может несведущий человек сказать «аминь»? Ведь он не поймет, что ты говоришь!
17 P orque tú, á la verdad, bien haces gracias; mas el otro no es edificado.
Ты можешь хорошо благодарить Бога, но другому человеку это пользы не принесет.
18 D oy gracias á Dios que hablo lenguas más que todos vosotros:
Я благодарен Богу, что говорю на языках больше всех вас.
19 P ero en la iglesia más quiero hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también á los otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.
Но в церкви я лучше скажу пять понятных слов, которые послужат для наставления другим, чем десять тысяч слов на незнакомом языке.
20 H ermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia: empero perfectos en el sentido.
Братья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми.
21 E n la ley está escrito: En otras lenguas y en otros labios hablaré á este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.
В Законе написано: «Через людей, говорящих на чужих языках, через уста чужеземцев Я буду говорить этому народу, но они и тогда не послушают Меня».
22 A sí que, las lenguas por señal son, no á los fieles, sino á los infieles: mas la profecía, no á los infieles, sino á los fieles.
Таким образом, языки представляют собой знамение не для верующих, а для неверующих. Пророчество же – для верующих, а не для неверующих.
23 D e manera que, si toda la iglesia se juntare en uno, y todos hablan lenguas, y entran indoctos ó infieles, ¿no dirán que estáis locos?
Поэтому, если вся церковь соберется, все будут говорить на языках, и зайдут люди несведущие или неверующие, не скажут ли они, что вы беснуетесь?
24 M as si todos profetizan, y entra algún infiel ó indocto, de todos es convencido, de todos es juzgado;
Но если зайдет неверующий или несведущий в то время, когда все пророчествуют, то он всеми будет обличаться в грехе и всеми будет судиться.
25 L o oculto de su corazón se hace manifiesto: y así, postrándose sobre el rostro, adorará á Dios, declarando que verdaderamente Dios está en vosotros.
Все тайные помыслы его сердца станут явными, и он, упав ниц, поклонится Богу и воскликнет: «Среди вас действительно присутствует Бог!». Благопристойность и чинность в богослужении
26 ¿ Qué hay pues, hermanos? Cuando os juntáis, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación: hagáse todo para edificación.
Что же, братья? Когда вы собираетесь вместе и у каждого из вас есть или псалом, или есть наставление, или откровение, или слово на языках, или толкование сказанного на языке, то пусть все это будет для назидания церкви.
27 S i hablare alguno en lengua extraña, sea esto por dos, ó á lo más tres, y por turno; mas uno interprete.
Если кто-либо говорит на языке, то пусть говорят двое, или самое большее, трое и притом по очереди, а один пусть истолковывает.
28 Y si no hubiere intérprete, calle en la iglesia, y hable á sí mismo y á Dios.
Если же толкователя среди вас нет, тогда в церкви молчи, а говори лишь себе и Богу.
29 A simismo, los profetas hablen dos ó tres, y los demás juzguen.
И пророки пусть говорят двое или трое, а другие пусть рассуждают об услышанном.
30 Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.
Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
31 P orque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
Вы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.
32 Y los espíritus de los que profetizaren, sujétense á los profetas;
Пророки могут контролировать свой дух,
33 P orque Dios no es Dios de disensión, sino de paz; como en todas las iglesias de los santos.
потому что Бог – Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех собраниях святых,
34 V uestras mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley dice.
женщины во время служений пусть молчат. Говорить им не позволяется, но пусть они будут в подчинении, как того требует и Закон.
35 Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa á sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar una mujer en la congregación.
Если они хотят что-либо узнать, то могут спросить об этом дома у своих мужей, потому что в церкви женщине говорить неприлично.
36 Q ué, ¿ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿ó á vosotros solos ha llegado?
Вы думаете, что слово Божье вышло впервые именно от вас или достигло лишь вас?
37 S i alguno á su parecer, es profeta, ó espiritual, reconozca lo que os escribo, porque son mandamientos del Señor.
Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что все, что я пишу вам, есть установление Самого Господа.
38 M as el que ignora, ignore.
Если же кто не признает этого, того и вы не признавайте.
39 A sí que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas.
Итак, братья, стремитесь к тому, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и на языках.
40 E mpero hagáse todo decentemente y con orden.
Но все должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.