Salmos 104 ~ Псалтирь 104

picture

1 B ENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.

Прославь, душа моя, Господа! Господи, мой Бог, Ты очень велик, Ты облачен в славу и величие.

2 E l que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;

Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,

3 Q ue establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;

и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.

4 E l que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.

Ты делаешь ангелов Твоих ветрами, и слуг Твоих языками пламени.

5 E l fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.

Землю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.

6 C on el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.

Бездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.

7 A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;

Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.

8 S ubieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.

На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.

9 P usísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.

Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют.

10 T ú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.

Ты посылаешь реки в долины; они текут между горами.

11 A brevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.

Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.

12 J unto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.

У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.

13 E l que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.

Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.

14 E l que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.

Ты растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли

15 Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.

вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.

16 L lénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.

Насыщены деревья Господни, ливанские кедры, которые Он насадил.

17 A llí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.

На них птицы вьют свои гнезда, ели – жилища аисту.

18 L os montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.

Высокие горы – убежище для диких козлов, и скалы – для даманов.

19 H izo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.

Он поставил луну для указания месяцев; солнце знает где ему заходить.

20 P one las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.

Ты простираешь тьму – и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.

21 L os leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.

Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.

22 S ale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.

Восходит солнце, они собираются вместе и ложатся в своем логове.

23 S ale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.

Выходит человек на свою работу, и трудится до вечера.

24 C uán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.

Господи, как многочисленны Твои дела! По Своей мудрости Ты все сотворил; земля полна Твоих созданий.

25 A simismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.

Вот, море, богатое и пространное, в котором нет числа пресмыкающимся, животным малым и большим.

26 A llí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.

В нем плавают корабли, там Левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.

27 T odos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.

Все они ожидают от Тебя, чтобы Ты дал им вовремя их пищу.

28 L es das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.

Ты даешь им – они принимают, открываешь Свою руку – насыщаются.

29 E scondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.

Если скрываешь Свое лицо, они в смятении. Когда отнимешь их дыхание, умирают они и возвращаются в прах.

30 E nvías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.

Пошлешь Свой дух, и они сотворены, и Ты обновляешь лицо земли.

31 S ea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras;

Да будет слава Господня вовеки; да возрадуется Господь Своим делам!

32 E l cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.

Он смотрит на землю, и трепещет она, прикасается к холмам, и дымятся они.

33 A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere.

Буду петь Господу, пока я жив; воспою хвалу моему Богу, пока существую.

34 S erme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová.

Да будет приятно Ему размышление мое, буду радоваться о Господе.

35 S ean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.

Пусть исчезнут грешники с лица земли, и не будет больше беззаконных. Прославь, душа моя, Господа! Аллилуйя!