Salmos 69 ~ Псалтирь 69

picture

1 A l Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SALVAME, oh Dios, Porque las aguas han entrado hasta el alma.

Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!

2 E stoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.

Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.

3 C ansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; Han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.

Устал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.

4 H anse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; Hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: He venido pues á pagar lo que no he tomado.

Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.

5 D ios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos.

Боже, Ты знаешь мое безрассудство, и грехи мои от Тебя не сокрыты.

6 N o sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor Jehová de los ejércitos; No sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.

Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.

7 P orque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro.

Ведь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.

8 H e sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre.

Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,

9 P orque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.

потому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.

10 Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta.

Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.

11 P use además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio.

Когда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.

12 H ablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra.

Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, и поют обо мне пьяницы.

13 E mpero yo enderezaba mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de tu buena voluntad: Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, Por la verdad de tu salud, óyeme.

А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.

14 S ácame del lodo, y no sea yo sumergido: Sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.

Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!

15 N o me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.

Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.

16 O yeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.

Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.

17 Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.

Не скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!

18 A cércate á mi alma, redímela: Líbrame á causa de mis enemigos.

Приблизься к душе моей и выкупи ее, от моих врагов спаси меня!

19 T ú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: Delante de ti están todos mis enemigos.

Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.

20 L a afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé.

Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.

21 P usiéronme además hiel por comida, Y en mi sed me dieron á beber vinagre.

Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.

22 S ea su mesa delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien por tropiezo.

Пусть будет стол их перед ними петлей, а процветание – западней.

23 S ean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos.

Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.

24 D errama sobre ellos tu ira, Y el furor de tu enojo los alcance.

Пролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.

25 S ea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador.

Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,

26 P orque persiguieron al que tú heriste; Y cuentan del dolor de los que tú llagaste.

потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.

27 P on maldad sobre su maldad, Y no entren en tu justicia.

Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.

28 S ean raídos del libro de los vivientes, Y no sean escritos con los justos.

Да будут вычеркнуты они из книги жизни и вместе с праведниками да не будут записаны там.

29 Y yo afligido y dolorido, Tu salud, oh Dios, me defenderá.

Я же – угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!

30 A labaré yo el nombre de Dios con cántico, Ensalzarélo con alabanza.

Буду хвалить Имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.

31 Y agradará á Jehová más que sacrificio de buey, O becerro que echa cuernos y uñas.

Это будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.

32 V eránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.

Когда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!

33 P orque Jehová oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros.

Потому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.

34 A lábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.

Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,

35 P orque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán.

потому что Бог освободит Сион, и восстановит города Иудеи. Его народ будет жить там и владеть ими,

36 Y la simiente de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella.

потомки Его рабов унаследуют их, и любящие Его Имя будут проживать в них.