1 S álvame, oh Dios, Porque las aguas me han llegado hasta el alma.
Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!
2 M e he hundido en cieno profundo, y no hay donde apoyar el pie; He llegado a lo profundo de las aguas, y la corriente me cubre.
Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
3 C ansado estoy de llorar; reseca está mi garganta; Mis ojos desfallecen mientras espero a mi Dios.
Устал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.
4 M ás que los cabellos de mi cabeza son los que sin causa me aborrecen; Poderosos son los que quieren destruirme, Sin razón son mis enemigos, Me hacen devolver aquello que no robé.
Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
5 O h Dios, Tú conoces mi insensatez, Y mis transgresiones no Te son ocultas.
Боже, Ты знаешь мое безрассудство, и грехи мои от Тебя не сокрыты.
6 ¡ No se avergüencen de mí los que en Ti esperan, oh Señor, Dios de los ejércitos! ¡No sean humillados por mí los que Te buscan, oh Dios de Israel!
Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.
7 P ues por amor de Ti he sufrido insultos; La ignominia ha cubierto mi rostro.
Ведь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.
8 M e he convertido en extraño para mis hermanos, Y en extranjero para los hijos de mi madre.
Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,
9 P orque el celo por Tu casa me ha consumido, Y los insultos de los que Te injurian han caído sobre mí.
потому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
10 C uando lloraba afligiendo con ayuno mi alma, Eso se convirtió en afrenta para mí.
Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.
11 C uando hice de cilicio mi vestido, Me convertí en proverbio para ellos.
Когда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.
12 H ablan de mí los que se sientan a la puerta, Y soy la canción de los borrachos.
Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, и поют обо мне пьяницы.
13 P ero yo elevo a Ti mi oración, oh Señor, en tiempo propicio; Oh Dios, en la grandeza de Tu misericordia, Respóndeme con Tu verdad salvadora.
А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.
14 S ácame del cieno y no dejes que me hunda; Sea yo librado de los que me odian, y de lo profundo de las aguas.
Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!
15 N o me cubra la corriente de las aguas, Ni me trague el abismo, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.
16 R espóndeme, oh Señor, pues buena es Tu misericordia; Vuélvete a mí, conforme a Tu inmensa compasión,
Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.
17 Y no escondas Tu rostro de Tu siervo, Porque estoy en angustia; respóndeme pronto.
Не скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!
18 A cércate a mi alma y redímela; Por causa de mis enemigos, rescátame.
Приблизься к душе моей и выкупи ее, от моих врагов спаси меня!
19 T ú conoces mi afrenta, mi vergüenza y mi ignominia; Todos mis adversarios están delante de Ti.
Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
20 L a afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy enfermo; Esperé compasión, pero no la hubo; Busqué consoladores, pero no los hallé.
Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.
21 Y por comida me dieron hiel, Y para mi sed me dieron a beber vinagre.
Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.
22 Q ue la mesa delante de ellos se convierta en lazo, Y cuando estén en paz, se vuelva una trampa.
Пусть будет стол их перед ними петлей, а процветание – западней.
23 N úblense sus ojos para que no puedan ver, Y haz que sus lomos tiemblen continuamente.
Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
24 D errama sobre ellos Tu indignación, Y que el ardor de Tu ira los alcance.
Пролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
25 S ea desolado su campamento, Y nadie habite en sus tiendas.
Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,
26 P orque han perseguido al que ya Tú has herido, Y cuentan del dolor de aquéllos que Tú has traspasado.
потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.
27 A ñade iniquidad a su iniquidad, Y que no entren en Tu justicia.
Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.
28 S ean borrados del Libro de la Vida, Y no sean inscritos con los justos.
Да будут вычеркнуты они из книги жизни и вместе с праведниками да не будут записаны там.
29 P ero yo estoy afligido y adolorido; Tu salvación, oh Dios, me ponga en alto.
Я же – угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
30 C on cántico alabaré el nombre de Dios, Y con acción de gracias Lo exaltaré.
Буду хвалить Имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.
31 Y esto agradará al Señor más que el sacrificio de un buey O de un novillo con cuernos y pezuñas.
Это будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.
32 E sto han visto los humildes y se alegran. Viva su corazón, ustedes los que buscan a Dios.
Когда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!
33 P orque el Señor oye a los necesitados Y no desprecia a los suyos que están presos.
Потому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.
34 A lábenle los cielos y la tierra, Los mares y todo lo que en ellos se mueve.
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,
35 P orque Dios salvará a Sion y edificará las ciudades de Judá, Para que ellos moren allí y la posean.
потому что Бог освободит Сион, и восстановит города Иудеи. Его народ будет жить там и владеть ими,
36 Y la descendencia de Sus siervos la heredará, Y los que aman Su nombre morarán en ella.
потомки Его рабов унаследуют их, и любящие Его Имя будут проживать в них.