Génesis 7 ~ Бытие 7

picture

1 E ntonces el Señor dijo a Noé: “Entra en el arca tú y todos los de tu casa; porque he visto que sólo tú eres justo delante de Mí en esta generación.

Господь сказал Ною: – Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.

2 D e todo animal limpio tomarás contigo siete parejas, el macho y su hembra; y de todo animal que no es limpio, dos, el macho y su hembra.

Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных и по паре от каждого вида нечистых,

3 T ambién de las aves del cielo, siete parejas, macho y hembra, para conservar viva la especie sobre la superficie de toda la tierra.

и по семь пар каждого вида птиц, самцов и самок, чтобы сохранить их виды на земле.

4 Porque dentro de siete días Yo haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches, y borraré de la superficie de la tierra a todo ser viviente que he creado.”

Через семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.

5 Y Noé hizo conforme a todo lo que el Señor le había mandado. El Diluvio

Ной сделал все, как повелел ему Господь.

6 N oé tenía 600 años cuando las aguas del diluvio vinieron sobre la tierra.

Когда воды потопа пришли на землю, Ною было шестьсот лет.

7 E ntonces Noé entró en el arca, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, a causa de las aguas del diluvio.

Ной, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.

8 D e los animales limpios y de los animales que no son limpios, de las aves y de todo lo que se arrastra sobre la tierra,

Чистые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся,

9 e ntraron de dos en dos con Noé en el arca, macho y hembra, como Dios había ordenado a Noé.

пришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог.

10 A conteció que a los siete días las aguas del diluvio vinieron sobre la tierra.

Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.

11 E l año 600 de la vida de Noé, el mes segundo, a los diecisiete días del mes, en ese mismo día se rompieron todas las fuentes del gran abismo, y las compuertas del cielo fueron abiertas.

На шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,

12 Y cayó la lluvia sobre la tierra por cuarenta días y cuarenta noches.

и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.

13 E n ese mismo día entró Noé en el arca, con Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, la mujer de Noé y las tres mujeres de sus hijos con ellos.

В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.

14 T ambién entró toda fiera según su especie, todo ganado según su especie, todo reptil que se arrastra sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, aves de toda clase.

С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.

15 E ntraron, pues, con Noé en el arca de dos en dos de toda carne (todo ser viviente) en que había aliento de vida;

Все, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,

16 l os que entraron, macho y hembra de toda carne, entraron como Dios se lo había mandado. Después el Señor cerró la puerta detrás de Noé.

самец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.

17 E ntonces vino el diluvio sobre la tierra por cuarenta días, y las aguas crecieron y alzaron el arca, y ésta se elevó sobre la tierra.

Потоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.

18 L as aguas aumentaron y crecieron mucho sobre la tierra, y el arca flotaba sobre la superficie de las aguas.

Воды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.

19 L as aguas continuaron aumentando más y más sobre la tierra, y fueron cubiertos todos los altos montes que hay debajo de todos los cielos.

Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.

20 L as aguas subieron 6. 75 metros por encima de los montes después que habían sido cubiertos.

Воды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей.

21 Y pereció toda carne que se mueve sobre la tierra: aves, ganados, bestias, y todo lo que se mueve sobre la tierra, y todo ser humano.

Все живое, что двигалось по земле, погибло – птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся, и все люди.

22 T odo aquello en cuya nariz había aliento de espíritu de vida, todo lo que había sobre la tierra firme, murió.

Все на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;

23 E l Señor exterminó, pues, todo ser viviente que había sobre la superficie de la tierra. Desde el hombre hasta los ganados, los reptiles y las aves del cielo, fueron exterminados de la tierra. Sólo quedó Noé y los que estaban con él en el arca.

всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге.

24 L as aguas prevalecieron sobre la tierra 150 días.

Потоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.