Números 7 ~ Числа 7

picture

1 E l día en que Moisés terminó de levantar el tabernáculo (la morada), lo ungió y lo consagró con todos sus muebles; también ungió y consagró el altar y todos sus utensilios.

Когда Моисей установил скинию, он помазал и освятил ее со всей ее утварью. Еще он помазал и освятил жертвенник и всю его утварь.

2 E ntonces los jefes de Israel, las cabezas de sus casas paternas, presentaron una ofrenda (ellos eran los jefes de las tribus, los que estaban sobre los enumerados).

И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.

3 Y ellos trajeron su ofrenda delante del Señor: seis carretas cubiertas y doce bueyes, una carreta por cada dos jefes y un buey por cada uno. Los presentaron ante el tabernáculo.

Они принесли в дар Господу шесть крытых повозок и двенадцать волов – по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив все это перед скинией.

4 E ntonces el Señor dijo a Moisés:

Господь сказал Моисею:

5 Acepta de ellos estas cosas, para que sean usadas en el servicio de la tienda de reunión, y las darás a los Levitas, a cada uno conforme a su ministerio.”

– Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре собрания. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.

6 E ntonces Moisés tomó las carretas y los bueyes, y se los dio a los Levitas.

Моисей принял повозки и волов и отдал их левитам.

7 A los hijos de Gersón, les dio dos carretas y cuatro bueyes conforme a su ministerio.

Он отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба,

8 C uatro carretas y ocho bueyes les dio a los hijos de Merari, conforme a su ministerio, bajo la dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.

а четыре повозки и восемь волов − мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священника Аарона.

9 P ero a los hijos de Coat no les dio nada, porque su ministerio consistía en llevar sobre sus hombros los objetos sagrados.

Но каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.

10 L os jefes presentaron la ofrenda de dedicación del altar el día que fue ungido; los jefes presentaron su ofrenda ante el altar.

Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.

11 E ntonces el Señor dijo a Moisés: “Que presenten su ofrenda, un jefe cada día, para la dedicación del altar.”

Ведь Господь сказал Моисею: «Каждый день пусть один из вождей приносит свое приношение для освящения жертвенника».

12 E l que presentó su ofrenda el primer día fue Naasón, hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.

В первый день приношение сделал Нахшон, сын Аминадава из рода Иуды.

13 Y su ofrenda fue una fuente de plata de 130 siclos (1. 48 kilos) de peso, un tazón de plata de setenta siclos (798 gramos) conforme al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina mezclada con aceite como ofrenda de cereal;

Его приношением были: серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

14 u n recipiente de oro de diez siclos (114 gramos) lleno de incienso;

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

15 u n novillo, un carnero y un cordero de un año, como holocausto;

молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

16 u n macho cabrío como ofrenda por el pecado;

козел для жертвы за грех

17 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.

и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нахшона, сына Аминадава.

18 E l segundo día, Natanael, hijo de Zuar, jefe de Isacar, presentó su ofrenda.

На второй день приношение сделал Нафанаил, сын Цуара, вождь Иссахара.

19 Y él presentó como su ofrenda una fuente de plata de 130 siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, conforme al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina mezclada con aceite como ofrenda de cereal;

Он дал в приношение серебряную тарелку, весом в сто тридцать шекелей, и серебряную кропильную чашу, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

20 u n recipiente de oro de diez siclos lleno de incienso;

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

21 u n novillo, un carnero y un cordero de un año, como holocausto;

молодого быка, барана и годовалого ягненка для всесожжения;

22 u n macho cabrío como ofrenda por el pecado;

козла для жертвы за грех

23 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Natanael, hijo de Zuar.

и двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нафанаила, сына Цуара.

24 E l tercer día se presentó Eliab, hijo de Helón, jefe de la tribu de Zabulón.

На третий день приношение сделал Елиав, сын Хелона, вождь рода Завулона.

25 Y su ofrenda fue una fuente de plata de 130 siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, conforme al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina mezclada con aceite como ofrenda de cereal;

Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

26 u n recipiente de oro de diez siclos, lleno de incienso;

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

27 u n novillo, un carnero y un cordero de un año, como holocausto;

молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

28 u n macho cabrío como ofrenda por el pecado;

козел для жертвы за грех

29 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.

и два вола, пять баранов, пять козлов и пять ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елиава, сына Хелона.

30 E l cuarto día se presentó Elisur, hijo de Sedeur, jefe de la tribu de Rubén.

На четвертый день приношение сделал Елицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.

31 Y su ofrenda fue una fuente de plata de 130 siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, conforme al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina mezclada con aceite como ofrenda de cereal;

Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;

32 u n recipiente de oro de diez siclos, lleno de incienso;

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

33 u n novillo, un carnero y un cordero de un año, como holocausto;

молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

34 u n macho cabrío como ofrenda por el pecado;

один козел для жертвы за грех

35 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Zedeur.

и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елицура, сына Шедеура.

36 E l quinto día se presentó Selumiel, hijo de Zurisadai, jefe de la tribu de Simeón.

На пятый день приношение сделал Шелумиил, сын Цуришаддая, вождь рода Симеона.

37 Y su ofrenda fue una fuente de plata de 130 siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, conforme al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina mezclada con aceite como ofrenda de cereal;

Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

38 u n recipiente de oro de diez siclos, lleno de incienso;

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

39 u n novillo, un carnero y un cordero de un año, como holocausto;

молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

40 u n macho cabrío como ofrenda por el pecado;

козел для жертвы за грех

41 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisadai.

и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.

42 E l sexto día se presentó Eliasaf, hijo de Deuel, jefe de la tribu de Gad.

На шестой день приношение сделал Элиасаф, сын Дегуила, вождь рода Гада.

43 Y su ofrenda fue una fuente de plata de 130 siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, conforme al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina mezclada con aceite como ofrenda de cereal;

Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

44 u n recipiente de oro de diez siclos, lleno de incienso;

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

45 u n novillo, un carnero y un cordero de un año, como holocausto;

молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

46 u n macho cabrío como ofrenda por el pecado;

козел для жертвы за грех

47 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Deuel.

и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиасафа, сына Дегуила.

48 E l séptimo día se presentó Elisama, hijo de Amiud, jefe de la tribu de Efraín.

На седьмой день приношение сделал Элишама, сын Аммиуда, вождь рода Ефрема.

49 Y su ofrenda fue una fuente de plata de 130 siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, conforme al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina mezclada con aceite como ofrenda de cereal;

Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

50 u n recipiente de oro de diez siclos, lleno de incienso;

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

51 u n novillo, un carnero y un cordero de un año, como holocausto;

молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

52 u n macho cabrío como ofrenda por el pecado;

козел для жертвы за грех

53 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisama, hijo de Amiud.

и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элишамы, сына Аммиуда.

54 E l octavo día se presentó Gamaliel, hijo de Pedasur, jefe de la tribu de Manasés.

На восьмой день приношение сделал Гамалиил, сын Педацура, вождь рода Манассии.

55 Y su ofrenda fue una fuente de plata de 130 siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, conforme al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina mezclada con aceite como ofrenda de cereal;

Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

56 u n recipiente de oro de diez siclos, lleno de incienso;

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

57 u n novillo, un carnero y un cordero de un año, como holocausto;

молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

58 u n macho cabrío como ofrenda por el pecado;

козел для жертвы за грех

59 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.

и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.

60 E l noveno día se presentó Abidán, hijo de Gedeoni, jefe de la tribu de Benjamín.

На девятый день приношение сделал Авидан, сын Гидеония, вождь рода Вениамина.

61 Y su ofrenda fue una fuente de plata de 130 siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, conforme al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina mezclada con aceite como ofrenda de cereal;

Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;

62 u n recipiente de oro de diez siclos, lleno de incienso;

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

63 u n novillo, un carnero y un cordero de un año, como holocausto;

молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

64 u n macho cabrío como ofrenda por el pecado;

козел для жертвы за грех

65 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeoni.

и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Авидана, сына Гидеония.

66 E l décimo día se presentó Ahiezer, hijo de Amisadai, jefe de la tribu de Dan.

На десятый день приношение сделал Ахиезер, сын Аммишаддая, вождь рода Дана.

67 Y su ofrenda fue una fuente de plata de 130 siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, conforme al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina mezclada con aceite como ofrenda de cereal;

Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

68 u n recipiente de oro de diez siclos, lleno de incienso;

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

69 u n novillo, un carnero y un cordero de un año, como holocausto;

молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

70 u n macho cabrío como ofrenda por el pecado;

козел для жертвы за грех

71 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahiezer, hijo de Amisadai.

и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.

72 E l undécimo día se presentó Pagiel, hijo de Ocrán, jefe de la tribu de Aser.

На одиннадцатый день приношение сделал Пагиил, сын Охрана, вождь рода Асира.

73 Y su ofrenda fue una fuente de plata de 130 siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, conforme al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina mezclada con aceite como ofrenda de cereal;

Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

74 u n recipiente de oro de diez siclos, lleno de incienso;

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

75 u n novillo, un carnero y un cordero de un año, como holocausto;

молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

76 u n macho cabrío como ofrenda por el pecado;

козел для жертвы за грех

77 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán.

и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Пагиила, сына Охрана.

78 E l duodécimo día se presentó Ahira, hijo de Enán, jefe de la tribu de Neftalí.

На двенадцатый день приношение сделал Ахира, сын Енана, вождь рода Неффалима.

79 Y su ofrenda fue una fuente de plata de 130 siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, conforme al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina mezclada con aceite como ofrenda de cereal;

Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

80 u n recipiente de oro de diez siclos, lleno de incienso;

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

81 u n novillo, un carnero y un cordero de un año, como holocausto;

молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

82 u n macho cabrío como ofrenda por el pecado;

козел для жертвы за грех

83 y para el sacrificio de las ofrendas de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.

и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахира, сына Енана.

84 E sta fue la ofrenda de dedicación del altar presentadas por los jefes de Israel cuando lo ungieron: doce fuentes de plata, doce tazones de plata, doce recipientes de oro,

Вот приношения израильских вождей для посвящения жертвенника, когда он был помазан: двенадцать серебряных тарелок, двенадцать серебряных кропильных чаш и двенадцать золотых блюд.

85 c ada fuente de plata pesaba 130 siclos, y cada tazón setenta siclos; toda la plata de los utensilios era 2, 400 siclos (27. 4 kilos), conforme al siclo del santuario;

Каждая серебряная тарелка весила сто тридцать шекелей, а каждая кропильная чаша – семьдесят шекелей. Вместе эта утварь весила две тысячи четыреста шекелей по шекелю святилища.

86 l os doce recipientes de oro, llenos de incienso, pesaban diez siclos cada uno, conforme al siclo del santuario. Todo el oro de los recipientes era 120 siclos (1. 4 kilos).

Двенадцать золотых блюд, наполненные благовонием, весили по десять шекелей каждое, считая по шекелю святилища. Вместе золотые блюда весили сто двадцать шекелей.

87 E l total de los animales para el holocausto fue de doce novillos; los carneros, doce; los corderos de un año con sus ofrendas de cereal, doce; y los machos cabríos para la ofrenda por el pecado, doce.

Всех животных для всесожжения было двенадцать молодых быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят с положенными хлебными приношениями. Двенадцать козлов принесли в жертву за грех.

88 E l total de los animales para el sacrificio de las ofrendas de paz, fue de veinticuatro novillos; los carneros, sesenta; los machos cabríos, sesenta; y los corderos de un año, sesenta. Esta fue la ofrenda de la dedicación del altar después que fue ungido.

Всех животных для жертвы примирения было двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для освящения жертвенника после того, как он был помазан.

89 Y al entrar Moisés en la tienda de reunión para hablar con el Señor, oyó la voz que le hablaba desde encima del propiciatorio que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines. Así El le habló.

Когда Моисей входил в шатер собрания, чтобы говорить с Господом, он слышал голос, который говорил с ним с крышки искупления над ковчегом свидетельства, между двумя херувимами. Так Он говорил с ним.