Numrat 7 ~ Числа 7

picture

1 K ur Moisiu mbaroi ndërtimin e tabernakullit, e vajosi dhe e shenjtëroi me gjithë pajisjet e tij, ai vajosi gjithashtu altarin dhe të gjitha orenditë e tij; kështu ai i vajosi dhe i shenjtëroi.

Когда Моисей установил скинию, он помазал и освятил ее со всей ее утварью. Еще он помазал и освятил жертвенник и всю его утварь.

2 P astaj prijësit e Izraelit, të parët e shtëpive të etërve të tyre, që ishin prijësit e fiseve dhe ishin në krye të atyre që u regjistruan, paraqitën një ofertë

И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.

3 d he e çuan ofertën e tyre para Zotit: gjashtë qerre të mbuluara dhe dymbëdhjetë qe, një qerre për çdo dy prijës dhe një ka për secilin prej tyre; dhe i ofruan para tabernakullit.

Они принесли в дар Господу шесть крытых повозок и двенадцать волов – по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив все это перед скинией.

4 A tëherë Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:

Господь сказал Моисею:

5 " Prano këto gjëra prej tyre për t’i përdorur në shërbim të çadrës së mbledhjes, dhe do t’ua japësh Levitëve, secilit simbas shërbimit që ka".

– Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре собрания. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.

6 M oisiu mori, pra, qerret dhe qetë dhe ua dha Levitëve.

Моисей принял повозки и волов и отдал их левитам.

7 D y qerre dhe katër qe ua dha bijve të Gershonit simbas shërbimit të tyre;

Он отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба,

8 k atër qerre dhe tetë qe ua dha bijve të Merarit simbas shërbimit të tyre, nën mbikqyrjen e Ithamarit, birit të priftit Aaron;

а четыре повозки и восемь волов − мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священника Аарона.

9 p or bijve të Kehathit nuk u dha asgjë, sepse ishin ngarkuar me shërbimin e objekteve të shenjta, që ata i mbanin mbi shpatulla.

Но каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.

10 P rijësit e paraqitën ofertën e tyre për kushtimin e altarit, ditën kur u vajos; kështu prijësit paraqitën ofertën e tyre para altarit.

Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.

11 P astaj Zoti i tha Moisiut: "Prijësit do ta paraqesin ofertën e tyre një në ditë për kushtimin e altarit".

Ведь Господь сказал Моисею: «Каждый день пусть один из вождей приносит свое приношение для освящения жертвенника».

12 A i që e paraqiti ofertën e tij ditën e parë ishte Nahshoni, bir i Aminadabit, nga fisi i Judës;

В первый день приношение сделал Нахшон, сын Аминадава из рода Иуды.

13 a i ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim ushqimor,

Его приношением были: серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

14 n jë kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

15 n jë dem të vogël, një dash, një qengj motak si olokaust,

молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

16 n jë dhi si flijim për mëkatin

козел для жертвы за грех

17 d he, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Nahshonit, djalit të Aminadabit.

и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нахшона, сына Аминадава.

18 D itën e dytë erdhi oferta e Nethaneelit, birit të Tsuarit, princit të Isakarit.

На второй день приношение сделал Нафанаил, сын Цуара, вождь Иссахара.

19 A i paraqiti si ofertë të tij një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores; që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim ushqimor,

Он дал в приношение серебряную тарелку, весом в сто тридцать шекелей, и серебряную кропильную чашу, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

20 n jë kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

21 n jë dem i vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,

молодого быка, барана и годовалого ягненка для всесожжения;

22 n jë kec si flijim për mëkatin

козла для жертвы за грех

23 d he, si flijim falënderimi dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. kjo ishte oferta e Nethaneelit, birit të Tsuarit.

и двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нафанаила, сына Цуара.

24 D itën e tretë ishte radha e Eliabit, birit të Helonit, prijësit të bijve të Zabulonit.

На третий день приношение сделал Елиав, сын Хелона, вождь рода Завулона.

25 O ferta e tij qe një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen i vogël shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit;

Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

26 n jë kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

27 n jë dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,

молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

28 n jë kec si flijim për mëkatin

козел для жертвы за грех

29 d he, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Eliabit, birit të Helonit.

и два вола, пять баранов, пять козлов и пять ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елиава, сына Хелона.

30 D itën e katërt ishte radha e Elitsurit, birit të Rubenit.

На четвертый день приношение сделал Елицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.

31 A i ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi me një peshë prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,

Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;

32 n jë kupë ari prej dhjetë siklash të mbushur me temjan,

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

33 n jë dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,

молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

34 d he një kec si flijim për mëkatin

один козел для жертвы за грех

35 d he, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e paraqitur nga Elitsuri, bir i Shedeurit.

и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елицура, сына Шедеура.

36 D itën e pestë qe radha e Shelumielit, birit të Tsurishadait, prijësit të bijve të Simeonit.

На пятый день приношение сделал Шелумиил, сын Цуришаддая, вождь рода Симеона.

37 A i ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim ushqimor,

Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

38 n jë kupë ari prej dhjetë siklash të mbushur me temjan,

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

39 n jë dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,

молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

40 n jë kec si flijim për mëkatin

козел для жертвы за грех

41 d he, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo ishte oferta e bërë nga Shelumieli, bir i Curishadait.

и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.

42 D itën e gjashtë ishte radha e Eliasafit, bir i Deuelit, prijësit të bijve të Gadit.

На шестой день приношение сделал Элиасаф, сын Дегуила, вождь рода Гада.

43 A i ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores; si pjata ashtu dhe legeni ishin mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,

Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

44 n jë kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

45 n jë dem i vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,

молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

46 n jë kec si flijim për mëkatin

козел для жертвы за грех

47 d he, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e bërë nga Eliasafi, bir i Deuelit.

и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиасафа, сына Дегуила.

48 D itën e shtatë qe radha e Elishamit, birit të Amihudit, prijësit të bijve të Efraimit.

На седьмой день приношение сделал Элишама, сын Аммиуда, вождь рода Ефрема.

49 A i ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen me një peshë prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,

Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

50 n jë kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

51 n jë dem i vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,

молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

52 n jë kec si flijim për mëkatin,

козел для жертвы за грех

53 d he, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e bërë nga Elishama, bir i Amihudit.

и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элишамы, сына Аммиуда.

54 D itën e tetë ishte radha e Gamalielit, birit të Pedahtsurit, prijësit të bijve të Manasit.

На восьмой день приношение сделал Гамалиил, сын Педацура, вождь рода Манассии.

55 O ferta e tij ishte një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,

Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

56 n jë kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

57 n jë dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,

молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

58 n jë kec si flijim për mëkatin

козел для жертвы за грех

59 d he, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e bërë nga Gamalieli, bir i Pedahtsurit.

и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.

60 D itën e nëntë i erdhi radha Abidanit, birit të Gideonit, prijësit të Beniaminit.

На девятый день приношение сделал Авидан, сын Гидеония, вождь рода Вениамина.

61 O ferta e tij ishte një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi me një peshë prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklave të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,

Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;

62 n jë kupë ari prej dhjetë siklash të mbushur me temjan,

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

63 n jë dem i vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,

молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

64 n jë kec si flijim për mëkatin

козел для жертвы за грех

65 d he, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Abidanit, birit të Amishadait, prijësit të bijve të Danit.

и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Авидана, сына Гидеония.

66 D itën e dhjetë i erdhi radha Ahiezerit, birit të Amishadait, prijësit të bijve të Danit.

На десятый день приношение сделал Ахиезер, сын Аммишаддая, вождь рода Дана.

67 O ferta e tij ishte një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores; që të dy ishin mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,

Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

68 n jë kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

69 n jë dem i vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,

молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

70 n jë kec si flijim për mëkatin

козел для жертвы за грех

71 d he, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Ahiezerit, birit të Amishadait.

и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.

72 D itën e njëmbëdhjetë i erdhi radha Pagielit, birit të Okranit, prijësit të bijve të Asherit.

На одиннадцатый день приношение сделал Пагиил, сын Охрана, вождь рода Асира.

73 O ferta e tij ishte një pjatë argjendi prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores; që të dy ishin mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,

Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

74 n jë kupë ari prej dhjetë siklash mbushur me temjan,

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

75 n jë dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,

молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

76 n jë kec si flijim për mëkatin

козел для жертвы за грех

77 d he, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Pagielit, birit të Okranit.

и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Пагиила, сына Охрана.

78 D itën e dymbëdhjetë i erdhi radha Ahirit, birit të Enanit, prijësit të bijve të Neftalit.

На двенадцатый день приношение сделал Ахира, сын Енана, вождь рода Неффалима.

79 A i ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy ishin mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,

Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

80 n jë kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,

золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

81 n jë dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,

молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

82 n jë kec si flijim për mëkatin

козел для жертвы за грех

83 d he, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Ahirit, birit të Enanit.

и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахира, сына Енана.

84 K ëto ishin dhuratat për kushtimin e altarit që u bënë nga prijësit e Izraelit kur altari u vajos: dymbëdhjetë pjata argjendi, dymbëdhjetë legena argjendi, dymbëdhjetë kupa ari;

Вот приношения израильских вождей для посвящения жертвенника, когда он был помазан: двенадцать серебряных тарелок, двенадцать серебряных кропильных чаш и двенадцать золотых блюд.

85 ç do pjatë argjendi peshonte njëqind e tridhjetë sikla dhe çdo legen argjendi shtatëdhjetë sikla; shuma e argjendit që përmbanin enët arrinte dy mijë e katërqind sikla, simbas siklit të shenjtërores;

Каждая серебряная тарелка весила сто тридцать шекелей, а каждая кропильная чаша – семьдесят шекелей. Вместе эта утварь весила две тысячи четыреста шекелей по шекелю святилища.

86 t ë dymbëdhjetë kupat prej ari të mbushura me parfum peshonin dhjetë sikla secila, simbas siklit të shenjtërores; gjithë ari i kupave peshonte njëqind e njëzet sikla.

Двенадцать золотых блюд, наполненные благовонием, весили по десять шекелей каждое, считая по шекелю святилища. Вместе золотые блюда весили сто двадцать шекелей.

87 S huma e kafshëve për olokaustin ishte dymbëdhjetë dema të vegjël, dymbëdhjetë desh, dymbëdhjetë qengja motakë bashkë me blatimet e ushqimit dhe dymbëdhjetë keca si flijim për mëkatin.

Всех животных для всесожжения было двенадцать молодых быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят с положенными хлебными приношениями. Двенадцать козлов принесли в жертву за грех.

88 S huma e kafshëve si flijim falënderimi ishte njëzet e katër dema të vegjël, gjashtëdhjetë desh, gjashtëdhjetë cjep dhe gjashtëdhjetë qengja motakë. Këto ishin dhuratat për kushtimin e altarit pas vajosjes së tij.

Всех животных для жертвы примирения было двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для освящения жертвенника после того, как он был помазан.

89 D he kur Moisiu hynte në çadrën e mbledhjes për të folur me Zotin, dëgjonte zërin e tij që i fliste nga pjesa e sipërme e pajtuesit që ndodhet mbi arkën e dëshmisë midis dy kerubinëve; kështu i fliste Zoti.

Когда Моисей входил в шатер собрания, чтобы говорить с Господом, он слышал голос, который говорил с ним с крышки искупления над ковчегом свидетельства, между двумя херувимами. Так Он говорил с ним.