1 Z oti i foli akoma Moisiut, duke i thënë
Господь сказал Моисею:
2 " Bëj dy bori prej argjendi; do t’i bësh me argjend të rrahur; do t’i përdorësh për të thirrur asamblenë dhe për të lëvizur fushimet.
– Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
3 N ën tingullin e të dyjave gjithë asambleja do të mblidhet pranë teje, në hyrje të çadrës së mbledhjes.
Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания.
4 N ën tingullin e njerës bori, prijësit, krerët e divizioneve të Izraelit do të mblidhen pranë teje.
Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Израиля.
5 K ur do t’i bini alarmit për herë të parë, ata që janë në lindje do të vihen në lëvizje.
Когда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.
6 K ur do t’i bini alarmit për herë të dytë, ata që janë në jug do të vihen në lëvizje; duhet t’i bini alarmit që të vihen në lëvizje.
Когда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.
7 K ur duhet të mblidhet asambleja do t’i bini borisë, pa i rënë alarmit.
Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
8 D o t’u bien borive bijtë e Aaronit, priftërinjtë; ky do të jetë një statut i përjetshëm për ju dhe për trashëgimtarët tuaj.
В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
9 K ur në vendin tuaj do të shkoni në luftë kundër armikut që ju shtyp, do t’i bini alarmit me boritë; kështu do të kujtoheni përpara Zotit Perëndisë tuaj, dhe do të çliroheni nga armiqtë tuaj.
Когда в своей земле вы пойдете биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Господь, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.
10 P o kështu në ditët tuaja të gëzimit, në festat tuaja të caktuara dhe në fillim të muajve tuaj të parë, do t’u bini borive me rastin e olokausteve dhe të flijimeve tuaja të falënderimit; dhe kështu ato do të bëjnë që të kujtoheni përpara Perëndisë tuaj. Unë jam Zoti, Perëndia juaj".
И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения – это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я – Господь, ваш Бог. Израильтяне покидают Синай
11 P or ndodhi që në vitin e dytë, në muajin e dytë, ditën e njëzetë të muajit, reja u ngrit mbi tabernakullin e dëshmisë.
В двадцатый день второго месяца второго года облако поднялось от скинии свидетельства.
12 D he bijtë e Izraelit u nisën për rrugë, duke lënë shkretëtirën e Sinait; pastaj reja u ndal në shkretëtirën e Paranit.
Израильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.
13 K ështu u nisën për rrugë herën e parë simbas urdhrit që Zoti kishte dhënë me anë të Moisiut.
Они в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея.
14 I pari lëvizi flamuri i kampit të bijve të Judës, i ndarë simbas formacioneve të tij. Divizionin e Judës e komandonte Nahshoni, bir i Aminadabit.
Первыми под своим знаменем двинулись войска лагеря Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.
15 N ethaneeli, bir i Tsuarit, komandonte divizionin e fisit të bijve të Isakarit,
Нафанаил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара,
16 n dërsa Eliabi, bir i Helonit, komandonte divizionin e fisit të bijve të Zabulonit.
а Елиав, сын Хелона, − над войском рода Завулона.
17 P astaj u çmontua tabernakulli dhe bijtë e Merarit dhe të Gershonit u nisën për rrugë, duke transportuar tabernakullin.
Скинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.
18 P astaj u vu në lëvizje flamuri i kampit të Rubenit, i ndarë simbas formacioneve të tij. Divizionin e Rubenit e komandonte Elitsuri, bir i Shedeurit.
Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Рувима. Над ними стоял Елицур, сын Шедеура.
19 S helumieli, bir i Tsurishadait, komandonte divizionin e fisit të bijve të Simeonit,
Шелумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Симеона,
20 n dërsa Eliasafi, bir i Deuelit, komandonte divizionin e fisit të bijve të Gadit.
а Элиасаф, сын Дегуила, − над войском рода Гада.
21 P astaj u vunë në lëvizje Kehathitët, duke transportuar sendet e shenjta; ata do ta ngrinin tabernakullin para ardhjes së tyre.
Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место.
22 P as kësaj u nis flamuri i kampit të bijve të Efraimit, i ndarë simbas formacioneve të tij. Divizionin e Efraimit e komandonte Elishama, bir i Amihudit.
Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.
23 G amalieli, bir i Pedahtsurit, komandonte divizionin e fisit të bijve të Manasit,
Гамалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассии,
24 n dërsa Abidani, bir i Gideonit, komandonte divizionin e fisit të bijve të Beniaminit.
а Авидан, сын Гидеония, − над войском рода Вениамина.
25 P astaj filloi të lëvizë flamuri i kampit të bijve të Danit, i ndarë simbas formacioneve të tij, që përbënte praparojën e të gjitha kampeve. Divizioni i Danit komandohej nga Ahiezieri, bir i Amishadait.
Последними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.
26 P agieli, bir i Okranit, komandonte divizionin e fisit të bijve të Asherit,
Пагиил, сын Охрана, стоял над войском рода Асира,
27 n dërsa Ahira, bir i Enanit, komandonte divizionin e fisit të bijve të Neftalit.
а Ахира, сын Енана − над войском рода Неффалима.
28 K jo ishte radha e marshimit të bijve të Izraelit, simbas divizioneve të tyre. Kështu u vunë në lëvizje.
Таким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь. Бог Сам ведет Свой народ
29 P or Moisiu i tha Hobabit, birit të Reuelit, Madianitit, vjehrri i Moisiut: "Ne po vihemi në marshim drejt vendit për të cilin Zoti ka thënë Unë do t’jua japp". Eja me ne dhe do të të bëjmë të mira, sepse Zoti i ka premtuar gjëra të mira Izraelit".
Моисей сказал Ховаву, сыну мадианитянина Рагуила, тестя Моисея: – Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.
30 H obabi iu përgjegj: "Unë nuk do të vij, por do të kthehem në vendin tim te të afërmit e mi".
Тот ответил: – Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.
31 A tëherë Moisiu i tha: "Mos na lërë, sepse ti e di ku duhet të fushojmë në shkretëtirë dhe ti do të jesh si sytë për ne.
Но Моисей сказал: – Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.
32 N ë qoftë se vjen me ne, çdo të mirë që do të na bëjë Zoti, ne do të ta bëjmë ty".
Если ты пойдешь с нами, мы разделим с тобой все добро, которое нам даст Господь.
33 K ështu u nisën nga mali i Zotit dhe ecën tri ditë; dhe arka e besëlidhjes së Zotit shkoi para tyre gjatë një udhëtimi prej tri ditësh, për të gjetur një vend ku ata të pushonin.
Они тронулись в путь от горы Господа и шли три дня. Ковчег завета Господа шел перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,
34 D he reja e Zotit qëndronte mbi ta gjatë ditës, kur niseshin nga kampi.
а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
35 K ur nisej arka, Moisiu thoshte; "Çohu, o Zot, me qëllim që të shkatërrohen armiqtë e tu dhe të ikin me vrap para teje ata që të urrejnë!".
Когда ковчег трогался в путь, Моисей говорил. – Восстань, Господи! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.
36 D he kur ndalej, thoshte: "Kthehu, o Zot, pranë morisë së madhe të njerëzve të Izraelit!".
А когда ковчег останавливался, он говорил: – Господи, возвратись к несметным тысячам Израиля.