1 D he dije këtë: në ditët e fundit do të vijnë kohë të vështira,
Знай, что в последние дни наступят тяжкие времена.
2 s epse njerëzit do të jenë egoistë, lakmues parash, mburravecë, krenarë, blasfemues, të pabindur ndaj prindërve, mosmirënjohës, të paudhë,
Люди станут эгоистичны, корыстны, хвастливы, горды, кощунники, непослушны родителям, неблагодарны, нечестивы,
3 t ë padhembshur, të papajtueshëm, shpifës, të papërmbajtur, mizorë, që s’e duan të mirën,
бездушны, непримиримы, клеветники, несдержанны, жестоки, будут ненавидеть добро,
4 t radhtarë, kokëshkretë, fodullë, dëfrimdashës më fort se perëndidashës,
предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Бога.
5 t ë perëndishëm në dukje, por mohues të fuqisë së saj; edhe nga këta largohu.
Благочестие будет для них лишь внешней формой, но его реальную силу они отвергнут. Не имей с такими людьми ничего общего.
6 S epse prej këtyre janë ata që futen nëpër shtëpi dhe i bëjnë për vete femrat e ngarkuara me mëkate, të sunduara nga pasione të ndryshme,
Среди них есть такие, кто проникает в дома и обольщает легкомысленных женщин, которые обременены грехом и идут на поводу всевозможных желаний,
7 t ë cilat mësojnë gjithnjë dhe kurrë nuk mund të arrijnë në njohjen e plotë të së vërtetës.
всегда учатся и никак не могут постичь истину.
8 D he sikurse Janesi dhe Jambresi i kundërshtuan Moisiut, po kështu edhe këta i kundërvihen së vërtetës; janë njerëz mendjeprishur, të neveritshëm në çështjen e besimit.
Как Ианний и Иамврий делали все вопреки тому, что говорил Моисей, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращенным умом и поддельной верой.
9 P or këta nuk do të shkojnë shumë përpara, sepse marrëzia e tyre do të dalë në shesh për të gjithë, ashtu sikurse u ngjau edhe atyre.
Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя. Наказ Тимофею
10 D he ti ndoqe nga afër mësimin tim, sjelljen, këshillat, besimin, durimin, dashurinë, ngulmin,
Ты же последовал за мной в учении, в образе жизни, в целях, в вере, в терпении, в любви, в стойкости,
11 p ërndjekjet, vuajtjet që më ndodhën në Antioki, në Ikonio, dhe në Listra; ti e di çfarë përndjekjesh hoqa, por Perëndia më shpëtoi nga të gjitha.
в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Иконии, в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Господь!
12 T ë gjithë ata që duan të rrojnë me perëndishmëri në Krishtin Jezus do të përndiqen,
Все, кто хочет жить в согласии со своей верой в Иисуса Христа, будут преследуемы.
13 p or njerëzit e këqij dhe mashtrues do të shkojnë keq e më keq, duke gënjyer dhe duke u gënjyer vetë.
А злые люди и мошенники будут лишь все глубже и глубже погрязать в обмане сами и обманывать других.
14 P or ti qëndro në ato që mësove dhe u binde plotësisht, duke e ditur prej kujt i mësove,
Ты же будь верен тому, чему был научен и в чем убежден, ведь ты знаешь, кто тебя учил.
15 d he se që nga fëmijëria i njeh Shkrimet e shenjta, të cilat mund të të bëjnë të ditur për shpëtimin me anë të besimit që është në Krishtin Jezus.
Ты с детства знаешь Священное Писание, а они способны дать тебе мудрость, ведущую ко спасению через веру в Иисуса Христа.
16 I gjithë Shkrimi është i frymëzuar nga Perëndia dhe i dobishëm për mësim, bindje, ndreqje dhe për edukim me drejtësi,
Все Писание вдохновлено Богом и полезно для научения, обличения, исправления, для наставления в праведности,
17 q ë njeriu i Perëndisë të jetë i përkryer, tërësisht i pajisur për çdo vepër të mirë.
чтобы Божий человек был полностью готов для любого доброго дела.