1 M izat e ngordhura e qelbin vajin e parfumierit; kështu pak marrëzi prish vlerën e diturisë dhe të lavdisë.
Как мертвые мухи портят и делают зловонными благовония, так и небольшая глупость перевешивает мудрость и честь.
2 Z emra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij.
Сердце мудрого влечет его вправо, а сердце глупого – влево.
3 E dhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.
Даже когда глупый идет по дороге, ему не хватает ума, и всем видно, насколько он глуп.
4 N ë qoftë se zemërimi i një mbreti ndizet kundër teje, mos e lër vendin tënd, sepse gjakftohtësia i fashit fyerjet edhe kur janë të rënda;
Если гнев правителя вспыхнет на тебя, не покидай своего места – кротость может сгладить и большие ошибки.
5 É shtë një e keqe që kam parë nën diell, një gabim që vjen nga ai që qeveris;
Есть еще одно зло, которое я видел под солнцем, ошибку, которую совершает властитель:
6 m arrëzia është vënë në detyra të larta, ndërsa të pasurit ulen në vënde të ulëta.
глупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.
7 K am parë shërbëtorë mbi kuaj dhe princa të ecin më këmbë si shërbëtorë.
Видел я, как рабы ездили на лошадях, а начальники шли пешком, подобно рабам.
8 K ush çel një gropë mund të bjerë brënda dhe kush rrëzon një mur mund të kafshohet nga një gjarpër.
Кто копает яму, тот может упасть в нее, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
9 K ush zhvendos gurë mund të plagoset dhe kush çan drutë vihet në rrezik.
Кто работает на каменоломне, тот может покалечиться, и кто колет дрова, тот подвергает себя опасности.
10 N ë qoftë se sëpata topitet dhe nuk mprehet, duhet të përdoret me më tepër forcë; por dituria ka epërsinë t’ia dalë gjithnjë mbarë.
Если топор тупой, и лезвие его не отточено, то нужно будет прилагать большое усилие, а мудрость бы все предусмотрела.
11 N ë qoftë se gjarpëri kafshon sepse nuk është magjepsur, magjistari bëhet i kotë.
Нет пользы заклинателю от его искусства, если змея ужалит его до заклинания.
12 F jalët e gojës të të urtit janë plot hir, por buzët e budallait e shkatërrojnë.
Благодатны слова из уст мудрого, а уста глупого губят его самого.
13 F illimi i ligjëratës së tij është budallallëk dhe fundi është marrëzi e dëmshme.
Начало его речи – глупость, а конец ее – злое безумие.
14 E dhe sikur budallai t’i shumojë fjalët e tij, njeriu nuk di se çfarë do të ndodhë; kush mund t’i thotë çfarë do të ndodhë pas tij?
Глупый говорит много, хотя человек не знает будущего, и кто может сказать ему, что будет после него?
15 L odhja e budallait e rraskapit, sepse ai nuk di as si të shkojë në qytet.
Труд утомляет глупого, который даже не знает, как добраться до города.
16 M jerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!
Горе тебе, страна, чей царь – еще ребенок, и чьи вельможи пируют уже с утра.
17 L um ti, o vend, që ke mbret nga një soj fisnik, dhe princa që hanë në kohën e duhur për të vënë në vend forcat e tyre dhe jo për t’u dehur!
Благо тебе, страна, чей царь из знатного рода, и чьи вельможи едят и пьют в нужное время – для подкрепления, а не для пьянства.
18 P ër shkak të përtacisë trarët e shtëpisë rrëzohen dhe gjerbon për shkak të plogështisë së duarve.
Если человек ленив, то в доме его прогнется потолок, и если руки его праздны, то протечет крыша.
19 N jë banket shtrohet për t’u dëfryer dhe vera i jep gaz jetës, por paraja i përgjigjet çdo nevojtari.
Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь, а деньги обеспечивают и то, и другое.
20 M os mallko mbretin as me mend dhe mos mallko të pasurin në dhomën tënde të fjetjes, sepse një zog i qiellit mund ta çojë larg zërin tënd, dhe një zog që fluturon mund ta bëjë të ditur këtë gjë.
Даже в мыслях своих не злословь царя, и в своей спальне не говори плохо о богатом, потому что птица небесная может перенести твои слова, крылатая может передать, что ты сказал.