Predikuesi 10 ~ Ecclesiaste 10

picture

1 M izat e ngordhura e qelbin vajin e parfumierit; kështu pak marrëzi prish vlerën e diturisë dhe të lavdisë.

Le mosche morte fanno puzzare e imputridire l’olio del profumiere: un po’ di follia guasta il pregio della saggezza e della gloria.

2 Z emra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij.

Il saggio ha il cuore alla sua destra, ma lo stolto l’ha alla sua sinistra.

3 E dhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.

Anche quando lo stolto va per la via, il senno gli manca e mostra a tutti che è uno stolto.

4 N ë qoftë se zemërimi i një mbreti ndizet kundër teje, mos e lër vendin tënd, sepse gjakftohtësia i fashit fyerjet edhe kur janë të rënda;

Se il sovrano si adira contro di te, non lasciare il tuo posto; perché la dolcezza evita grandi peccati.

5 É shtë një e keqe që kam parë nën diell, një gabim që vjen nga ai që qeveris;

C’è un male che ho visto sotto il sole, un errore che proviene da chi governa:

6 m arrëzia është vënë në detyra të larta, ndërsa të pasurit ulen në vënde të ulëta.

che, cioè, la stoltezza occupa posti altissimi e i ricchi seggono in luoghi bassi.

7 K am parë shërbëtorë mbi kuaj dhe princa të ecin më këmbë si shërbëtorë.

Ho visto degli schiavi a cavallo e dei prìncipi camminare a piedi come gli schiavi.

8 K ush çel një gropë mund të bjerë brënda dhe kush rrëzon një mur mund të kafshohet nga një gjarpër.

Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi demolisce un muro sarà morso dalla serpe.

9 K ush zhvendos gurë mund të plagoset dhe kush çan drutë vihet në rrezik.

Chi smuove le pietre ne rimarrà contuso, e chi spacca la legna corre un pericolo.

10 N ë qoftë se sëpata topitet dhe nuk mprehet, duhet të përdoret me më tepër forcë; por dituria ka epërsinë t’ia dalë gjithnjë mbarë.

Se il ferro perde il taglio e uno non lo arrota, bisogna che raddoppi la forza; ma la saggezza ha il vantaggio di riuscire sempre.

11 N ë qoftë se gjarpëri kafshon sepse nuk është magjepsur, magjistari bëhet i kotë.

Se il serpente morde prima di essere incantato, l’incantatore diventa inutile.

12 F jalët e gojës të të urtit janë plot hir, por buzët e budallait e shkatërrojnë.

Le parole della bocca del saggio sono piene di grazia; ma le labbra dello stolto sono causa della sua rovina.

13 F illimi i ligjëratës së tij është budallallëk dhe fundi është marrëzi e dëmshme.

Il principio delle parole della sua bocca è stoltezza e la fine del suo dire è malvagia pazzia.

14 E dhe sikur budallai t’i shumojë fjalët e tij, njeriu nuk di se çfarë do të ndodhë; kush mund t’i thotë çfarë do të ndodhë pas tij?

Lo stolto moltiplica le parole; eppure l’uomo non sa quel che gli avverrà; e chi gli dirà quel che succederà dopo di lui?

15 L odhja e budallait e rraskapit, sepse ai nuk di as si të shkojë në qytet.

La fatica dello stolto lo stanca, perché egli non sa neppure la via della città.

16 M jerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!

Guai a te, o paese il cui re è un bambino e i cui prìncipi mangiano fin dal mattino!

17 L um ti, o vend, që ke mbret nga një soj fisnik, dhe princa që hanë në kohën e duhur për të vënë në vend forcat e tyre dhe jo për t’u dehur!

Beato te, o paese il cui re è di nobile stirpe e i cui prìncipi si mettono a tavola al tempo convenevole, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!

18 P ër shkak të përtacisë trarët e shtëpisë rrëzohen dhe gjerbon për shkak të plogështisë së duarve.

Per la pigrizia sprofonda il soffitto; per la rilassatezza delle mani piove in casa.

19 N jë banket shtrohet për t’u dëfryer dhe vera i jep gaz jetës, por paraja i përgjigjet çdo nevojtari.

Il convito è fatto per gioire, il vino rende gaia la vita e il denaro risponde a tutto.

20 M os mallko mbretin as me mend dhe mos mallko të pasurin në dhomën tënde të fjetjes, sepse një zog i qiellit mund ta çojë larg zërin tënd, dhe një zog që fluturon mund ta bëjë të ditur këtë gjë.

Non maledire il re, neppure con il pensiero; e non maledire il ricco nella camera dove dormi; poiché un uccello del cielo potrebbe spargerne la voce e un messaggero alato pubblicare la cosa.