1 " Tani përkundrazi më të rinjtë se unë më përqeshin, ata që etërit e tyre nuk do të kishin pranuar t’i vija midis qenve të kopesë sime.
«Ora servo da zimbello ai più giovani di me, i cui padri non avrei reputato degni di stare fra i cani del mio gregge!
2 F undja, për çfarë do të më shërbente forca e duarve të tyre? Fuqia e tyre është shkatërruar.
A che mi sarebbe servita la forza delle loro mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
3 T ë sfilitur nga mizerja dhe nga uria, ikin natën në shketëtirën e shkretuar dhe shterpë,
smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare nel deserto la terra da tempo nuda e desolata,
4 d uke shkulur bar të hidhur pranë gëmushave dhe rrënjë gjineshtre për ushqimin e tyre.
strappando erba salsa presso i cespugli e avendo per pane radici di ginestra.
5 J anë përzënë nga mjediset prej njerëzve që ulërijnë prapa tyre si të ishin vjedhës.
Sono scacciati di mezzo agli uomini, la gente grida loro dietro come dietro al ladro,
6 J anë të detyruar të jetojnë në skërkat e luginave, në shpellat e tokës dhe midis shkëmbinjve;
abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
7 u lërijnë midis kaçubeve dhe shtrëngohen bashkë nën ferrishtat;
ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
8 n jerëz budallenj, po, njerëz pa vlerë, të dëbuar nga vendi i tyre.
gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
9 T ani jam bërë kënga e tyre e talljes, po, jam bërë gazi i tyre.
Ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
10 K anë tmerr nga unë, rrinë larg meje dhe nuk ngurrojnë të më pështyjnë në fytyrë.
Mi detestano, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
11 M eqenëse Perëndia ka lëshuar disi litarin e çadrës sime dhe më ka poshtëruar, ata kanë thyer çdo fre para meje.
Non hanno più ritegno, mi umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
12 K ëta zuzarë çohen në të djathtën time, i shtyjnë larg këmbët e mia dhe përgatitin kundër meje rrugët që të më shkatërrojnë.
Questa gentaglia insorge alla mia destra, m’incalzano e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
13 P rishin rrugën time, keqësojnë fatkeqësinë time, megjithëse askush nuk i ndihmon.
Hanno sovvertito il mio cammino, traggono vantaggio dalla mia rovina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
14 A frohen si nëpërmjet një të çare të madhe, sulen kundër meje si një stuhi.
Avanzano come attraverso un’ampia breccia, si precipitano davanti in mezzo alle rovine.
15 M ë sulmojnë tmerre; gjuajnë nderin tim si era, dhe begatia ime zhdavaritet si një re.
Terrori mi si rovesciano addosso; il mio onore è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
16 U në shkrihem përbrenda, dhe ditët e hidhërimit më kanë pushtuar.
«Ora mi consumo, mi hanno colto i giorni dell’afflizione.
17 N atën ndjej sikur më shpojnë kockat, dhe dhembjet më brejnë pa pushim.
La notte mi trafigge, mi stacca le ossa, e i dolori che mi rodono non hanno sosta.
18 N ga dhuna e madhe rrobat e mia deformohen, më shtrëngojnë përreth si jaka e mantelit tim.
Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come una tunica.
19 A i më ka hedhur në baltë dhe jam bërë si pluhuri dhe hiri,
Dio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
20 U në të bërtas ty, dhe ti nuk më përgjigjesh; të rri përpara, por ti rri duke më shikuar.
Io grido a te, ma tu non mi rispondi; ti sto davanti, ma tu non mi consideri!
21 J e bërë mizor me mua; më përndjek me fuqinë e dorës sate.
Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
22 M ë ngre lart mbi erën, bën që të eci kaluar mbi të dhe më zhduk në stuhi.
Mi alzi per aria, mi fai portare via dal vento e mi annienti nella tempesta.
23 E di në të vërtetë që ti më çon në vdekje, në shtëpinë ku mblidhen gjithë të gjallët.
Infatti, lo so, tu mi conduci alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
24 m e siguri nuk do ta shtrijë dorën e tij te varri, megjithëse në fatkeqësinë e tij bërtet për të kërkuar ndihmë.
Forse chi sta per perire non protende la mano e nell’angoscia sua non grida aiuto?
25 A nuk kam qarë vallë për atë që ishte në fatkeqësi, dhe a nuk jam hidhëruar për të varfrin?
Non piangevo io forse per chi era nell’avversità e non ero io angustiato per il povero?
26 K ur prisja të mirën, erdhi e keqja; kur prisja dritën, erdhi errësira.
Speravo il bene, ma è venuto il male; aspettavo la luce, ma è venuta l’oscurità!
27 Z orrët e mia ziejnë pa pushim, kanë ardhur për mua ditë vuajtjesh.
Le mie viscere bollono e non hanno riposo, sono venuti per me giorni d’afflizione.
28 S hkoj rreth e qark i nxirë, krejt, por jo nga dielli; ngrihem në kuvend dhe bërtas për të kërkuar ndihmë.
Me ne vado tutto annerito, ma non dal sole; mi alzo in mezzo all’assemblea e grido aiuto;
29 J am bërë vëlla me çakallin dhe shok me strucin.
sono diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
30 L ëkura ime që më mbulon është nxirë dhe kockat e mia digjen nga nxehtësia.
La mia pelle è nera e cade a pezzi; le mie ossa sono calcinate dall’arsura.
31 Q estja ime shërben vetëm për vajtime dhe flauti im për tinguj vajtues.
La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna, voce di pianto.