1 K ur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene su chi ti sta davanti;
2 d he vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
3 M os dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
Non desiderare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
4 M os u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
Non ti affannare per diventare ricco; smetti di applicarvi la tua intelligenza.
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
Vuoi fissare lo sguardo su ciò che scompare? Poiché la ricchezza si fa delle ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
6 M os ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno, non desiderare i suoi cibi delicati;
7 s epse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; "Ha dhe pi"!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore; ti dirà: «Mangia e bevi!», ma il suo cuore non è con te.
8 D o të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato e avrai perduto le tue belle parole.
9 M os i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
Non rivolgere la parola allo stolto, perché disprezzerà il senno dei tuoi discorsi.
10 M os e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
Non spostare il confine antico e non entrare nei campi degli orfani,
11 s epse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
perché il loro vendicatore è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
12 K ushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
13 M os ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
Non risparmiare la correzione al bambino; se lo batti con la verga, non ne morrà.
14 d o ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli.
Lo batterai con la verga, ma lo salverai dal soggiorno dei morti.
15 B iri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16 z emra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
il mio cuore esulterà quando le tue labbra diranno cose rette.
17 Z emra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timore del Signore;
18 s epse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà delusa.
19 D ëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Ascolta, figlio mio, sii saggio e dirigi il tuo cuore per la retta via.
20 M os rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
Non essere di quelli che sono bevitori di vino, che sono ghiotti mangiatori di carne;
21 s epse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
perché l’ubriacone e il goloso impoveriranno e i dormiglioni andranno vestiti di cenci.
22 D ëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Da’ retta a tuo padre che ti ha generato, e non disprezzare tua madre quando sarà vecchia.
23 B li të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Acquista verità e non la vendere, acquista saggezza, istruzione e intelligenza.
24 B abai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un saggio ne avrà gioia.
25 L e të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
Possano tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire chi ti ha partorito!
26 B iri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
27 S epse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
perché la prostituta è una fossa profonda e la straniera un pozzo stretto.
28 E dhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero dei traditori.
29 P ër cilin janë "ah-ët," për cilin "obobo-të"? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
Per chi sono gli «ahi»? Per chi gli «ahimè»? Per chi le liti? Per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi rossi?
30 P ër ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vino tagliato.
31 M os e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel bicchiere e va giù così facilmente!
32 N ë fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come una vipera.
33 S ytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
34 D o të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
Sarai come chi si coricasse in mezzo al mare, come chi si coricasse in cima a un albero di nave.
35 D o të thuash: "Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!".
Dirai: «M’hanno picchiato e non m’hanno fatto male; mi hanno percosso e non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Tornerò a cercarne ancora!»