Jobi 19 ~ Иов 19

picture

1 A tëherë Jobi u përgjigj dhe tha:

Тогда Иов ответил:

2 " Deri kur do të hidhëroni shpirtin tim dhe do të më mundoni me ligjëratat tuaja?

– Долго еще вам мучить меня и своими словами меня терзать?

3 U bënë dhjetë herë që më përqeshni dhe nuk keni turp që më fyeni.

Вот уже десять раз вы меня стыдили. Вам не стыдно меня оскорблять?

4 E dhe sikur të ishte e vërtetë që kam gabuar, gabimi im më përket vetëm mua.

Если я и впрямь согрешил, при мне мой грех и останется.

5 P or në rast se doni pikërisht të bëheni kryelartë me mua duke më qortuar për objektin e turpit tim,

А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,

6 m ësoni atëherë që Perëndia më ka trajtuar në mënyrë të padrejtë dhe më ka zënë në rrjetat e tij.

то знайте: Бог причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.

7 J a, unë bërtas: "Dhunë!," por nuk kam asnjë përgjigje; bërtas për ndihmë, por drejtësi nuk ka!

Я кричу: «Обида!», – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.

8 M ë ka prerë rrugën dhe kështu nuk mund të kaloj; përhapi terrin në rrugën time.

Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой.

9 M ë ka zhveshur nga nderi im dhe më ka hequr nga koka kurorën.

Он совлек с меня мою славу, и с головы моей снял венец.

10 M ë ka shkatërruar nga të gjitha anët dhe unë po shkoj; e ka shkulur si një dru shpresën time.

Он крушит меня со всех сторон – я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.

11 Z emërimi i tij kundër meje është, ndezur dhe më konsideron si armik të tij.

Воспылал на меня гнев Его. Он считает меня врагом.

12 U shtarët e tij kanë ardhur të gjithë së bashku dhe kanë ndërtuar rrugën e tyre kundër meje; kanë ngritur kampin e tyre rreth çadrës sime.

Подступают вместе Его полки, вал осадный против меня возводят, стан разбивают вокруг моего шатра.

13 A i ka larguar nga unë vëllezërit e mi, dhe të njohurit e mi janë bërë plotësisht të huaj me mua.

Он удалил моих братьев от меня; и близкие люди стали чужими.

14 F arefisi im më ka braktisur dhe miqtë e mi të ngushtë më kanë harruar.

Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.

15 S hërbëtorët dhe shërbëtoret e mi më trajtojnë si një njeri të huaj, në sytë e tyre jam një i huaj.

Гости мои и мои служанки считают меня чужаком, глядят на меня, как на постороннего.

16 T hërras shërbëtorin tim, por ai nuk përgjigjet; duhet t’i lutem me gojën time.

Я зову слугу, а ответа нет; устами своими я умолять его должен.

17 F ryma ime është e neveritshme për gruan time, dhe jam i neveritshëm edhe për fëmijët e barkut tim.

Опротивело моей жене мое дыхание, я стал отвратителен моим братьям.

18 E dhe fëmijët më përçmojnë; në rast se provoj të ngrihem, flasin kundër meje.

Даже малые дети меня презирают; поднимаюсь – они надо мной смеются.

19 T ërë miqtë më të ngushtë kanë lemeri prej meje, edhe ata që doja janë ngritur kundër meje.

Близкие друзья гнушаются меня; те, кого я любил, обратились против меня.

20 K ockat e mia i ngjiten lëkurës sime dhe mishit tim dhe nuk më ka mbetur veç se lëkura e dhëmbëve.

От меня остались лишь кожа да кости, я остался лишь с кожей возле зубов.

21 M ëshiromëni, mëshiromëni, të paktën ju, miqtë e mi, sepse dora e Perëndisë më ka goditur.

Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Божья.

22 P se më persekutoni si bën Perëndia dhe nuk ngopeni kurrë me mishin tim?

Зачем вы преследуете меня, как Бог, и не можете плотью моей насытиться? Искупитель защитит Иова

23 A h sikur fjalët e mia të ishin të shkruara; ah sikur të kishin zënë vend në një libër;

О если бы записаны были мои слова, были бы в свитке начертаны,

24 s ikur të ishin të gdhendura përjetë mbi një shkëmb me një stil prej hekuri dhe me plumb!

выбиты железным резцом по свинцу, врезаны в камень навеки!

25 P or unë e di që Shpëtimtari im jeton dhe që në fund do të ngrihet mbi tokë.

Но я знаю: Искупитель мой жив, и в конце Он встанет над землей; и когда моя кожа с меня спадет,

26 M bas shkatërrimit të lëkurës sime, në mishin tim do të shoh Perëndinë.

я все же во плоти моей увижу Бога;

27 D o ta shoh unë vetë; sytë e mi do ta sodisin, dhe jo një tjetër. Po më shkrihet zemra.

я сам увижу Его, и не буду Ему чужым, своими глазами увижу Его. Как томится в груди моей сердце!

28 N ë rast se thoni: "Pse e persekutojmë?"; kur rrënja e këtyre të këqijave ndodhet tek unë,

Если скажете: «Как нам его преследовать, раз корень зла находится в нем?» –

29 j u druani për veten tuaj shpatën, sepse zemërimi sjell ndëshkimin e shpatës, me qëllim që të dini që ekziston një gjykim".

то бойтесь меча, ведь гнев карает мечом, чтобы вы познали, что есть суд.