1 ¿ De dónde vienen las guerras y los conflictos entre ustedes ? ¿No vienen de las pasiones que combaten en sus miembros ?
Откуда среди вас враждебность и распри? Не от ваших ли страстей, которые борются внутри вас самих?
2 U stedes codician y no tienen, por eso cometen homicidio. Son envidiosos y no pueden obtener, por eso combaten y hacen guerra. No tienen, porque no piden.
Вы чего-то хотите, но не имеете, и поэтому убиваете. Вы чему-то завидуете, но не можете этого достичь, и поэтому вступаете в борьбу и враждуете. Но вы не имеете потому, что не просите;
3 P iden y no reciben, porque piden con malos propósitos, para gastar lo en sus placeres.
просите и не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения.
4 ¡ Oh almas adúlteras (infieles)! ¿No saben ustedes que la amistad del mundo es enemistad hacia Dios ? Por tanto, el que quiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios.
Неверные люди, разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Бога? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Богу.
5 ¿ O piensan que la Escritura dice en vano: “Dios celosamente anhela el Espíritu que ha hecho morar en nosotros?”
Или вы думаете, Писание напрасно говорит, что Бог до ревности любит наш дух, который Он и поселил в нас?
6 P ero El da mayor gracia. Por eso dice: “ Dios resiste a los soberbios pero da gracia a los humildes.”
Но Он тем большую дает нам благодать. Поэтому Писание и говорит: «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать».
7 P or tanto, sométanse a Dios. Resistan, pues, al diablo y huirá de ustedes.
Поэтому покоритесь Богу, противостаньте дьяволу, и он убежит от вас.
8 A cérquense a Dios, y El se acercará a ustedes. Limpien sus manos, pecadores; y ustedes de doble ánimo (que dudan), purifiquen sus corazones.
Приблизьтесь к Богу, и Он приблизится к вам. Грешники, омойте ваши руки, и вы, двоедушные, очистите ваши сердца.
9 A flíjanse, laméntense y lloren. Que su risa se convierta en lamento y su gozo en tristeza.
Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.
10 H umíllense en la presencia del Señor y El los exaltará.
Смиритесь перед Господом, и Он возвысит вас.
11 H ermanos, no hablen mal los unos de los otros. El que habla mal de un hermano o juzga a su hermano, habla mal de la ley y juzga a la ley. Pero si tú juzgas a la ley, no eres cumplidor de la ley, sino juez de ella.
Братья, не говорите друг о друге плохо. Кто говорит плохо о брате или судит его, тот говорит плохо о Законе и судит этот Закон. А когда человек судит Закон, то он уже не исполнитель Закона, а судья.
12 S ólo hay un Legislador y Juez, que es poderoso para salvar y para destruir. Pero tú, ¿quién eres que juzgas a tu prójimo ? La Incertidumbre de la Vida
Есть только один Законодатель и Судья, и только Он может спасти или погубить. А ты кто такой, чтобы судить ближнего? Не будьте самонадеянны
13 O igan ahora, ustedes que dicen: “Hoy o mañana iremos a tal o cual ciudad y pasaremos allá un año, haremos negocio y tendremos ganancia.”
Послушайте теперь те, кто говорит: «Сегодня или завтра мы поедем в такой-то город, поживем там год, будем торговать и получать прибыль».
14 S in embargo, ustedes no saben cómo será su vida mañana. Sólo son un vapor que aparece por un poco de tiempo y luego se desvanece.
Вы даже не знаете, что произойдет завтра. Что такое ваша жизнь? Ведь вы как пар, который на некоторое время появляется и потом исчезает.
15 M ás bien, debieran decir: Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello.
Скажите лучше: «Если на то будет воля Господня, то мы еще поживем и сделаем то или другое».
16 P ero ahora se jactan en su arrogancia. Toda jactancia semejante es mala.
Вы же теперь хвастаетесь в своей самонадеянности, а всякое такое хвастовство есть зло.
17 A aquél, pues, que sabe hacer lo bueno y no lo hace, le es pecado.
Всякий, кто знает, какое добро должен делать, и не делает, тот грешит.