1 C uando Abram tenía noventa y nueve años, el Señor se le apareció, y le dijo: “Yo soy el Dios Todopoderoso; Anda delante de Mí, y sé perfecto.
Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: – Я – Бог Всемогущий; ходи передо Мной и будь непорочен.
2 Y o estableceré Mi pacto contigo, Y te multiplicaré en gran manera.”
Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
3 E ntonces Abram se postró sobre su rostro y Dios habló con él:
Аврам пал ниц, и Бог сказал ему:
4 “ En cuanto a Mí, ahora Mi pacto es contigo, Y serás padre de multitud de naciones.
– С Моей стороны, вот Мой завет с тобой. Ты будешь отцом многих народов.
5 Y no serás llamado más Abram (Padre Enaltecido); Sino que tu nombre será Abraham (Padre de Multitud); Porque Yo te haré padre de multitud de naciones.
Ты больше не будешь называться Аврамом: твое имя будет Авраам, потому что Я сделал тебя отцом множества народов.
6 T e haré fecundo en gran manera, y de ti haré naciones, y de ti saldrán reyes.
Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
7 “ Estableceré Mi pacto contigo y con tu descendencia después de ti, por todas sus generaciones, por pacto eterno, de ser Dios tuyo y de toda tu descendencia después de ti.
Я заключу Мой завет между Мной и тобой, и потомками твоими в грядущих поколениях, как вечный завет: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков.
8 Y te daré a ti, y a tu descendencia después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Canaán como posesión perpetua. Y Yo seré su Dios.” La Circuncisión como Señal del Pacto
Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоему семени, и Я буду им Богом.
9 D ijo además Dios a Abraham: “Tú, pues, guardarás Mi pacto, tú y tu descendencia después de ti, por sus generaciones.
Бог сказал Аврааму: – С твоей стороны, ты должен соблюдать Мой завет, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях.
10 E ste es Mi pacto con ustedes y tu descendencia después de ti y que ustedes guardarán: Todo varón de entre ustedes será circuncidado.
Вот Мой завет с тобой и твоим потомком после тебя, который ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.
11 S erán circuncidados en la carne de su prepucio, y esto será la señal de Mi pacto con ustedes.
Каждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком завета между Мной и вами.
12 “ A la edad de ocho días será circuncidado entre ustedes todo varón por sus generaciones; asimismo el siervo nacido en tu casa, o que sea comprado con dinero a cualquier extranjero, que no sea de tu descendencia.
Каждый ваш младенец мужского пола должен быть обрезан, когда ему исполнится восемь дней: и тот, кто рожден в твоем доме, и тот, кто не из твоего потомства, а куплен за деньги у чужеземца.
13 C iertamente ha de ser circuncidado el siervo nacido en tu casa o el comprado con tu dinero. Así estará Mi pacto en la carne de ustedes como pacto perpetuo.
И рожденный в твоем доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и Мой завет на вашей плоти будет заветом вечным.
14 P ero el varón incircunciso, que no es circuncidado en la carne de su prepucio, esa persona será cortada de entre su pueblo. Ha quebrantado Mi pacto.”
Необрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил завет со Мной.
15 E ntonces Dios dijo a Abraham: “A Sarai, tu mujer, no la llamarás Sarai, sino que Sara (Princesa) será su nombre.
Еще Бог сказал Аврааму: – Что касается Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть ее Сарой: ее имя будет Сарра.
16 L a bendeciré, y de cierto te daré un hijo por medio de ella. La bendeciré y será madre de naciones. Reyes de pueblos vendrán de ella.”
Я благословлю ее и дам тебе сына от нее. Я благословлю ее так, что она станет матерью народов; цари народов произойдут от нее.
17 E ntonces Abraham se postró sobre su rostro y se rió, y dijo en su corazón: “¿A un hombre de cien años le nacerá un hijo? ¿Y Sara, que tiene noventa años, concebirá ?”
Авраам пал ниц, рассмеялся и подумал: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребенка Сарра, которой уже девяносто?»
18 Y Abraham dijo a Dios: “¡Ojalá que Ismael viva delante de Ti!”
И он сказал Богу: – Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!
19 P ero Dios respondió: “No, sino que Sara, tu mujer, te dará un hijo, y le pondrás el nombre de Isaac; y estableceré Mi pacto con él, pacto perpetuo para su descendencia después de él.
Бог сказал: – Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак. Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его потомков после него.
20 E n cuanto a Ismael, te he oído. Yo lo bendeciré y lo haré fecundo y lo multiplicaré en gran manera. El será el padre de doce príncipes y haré de él una gran nación.
И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.
21 P ero Mi pacto lo estableceré con Isaac, el hijo que Sara te dará por este tiempo el año que viene.”
Но завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.
22 C uando terminó de hablar con él, Dios ascendió dejando a Abraham.
Закончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.
23 E ntonces Abraham tomó a su hijo Ismael y a todos los siervos nacidos en su casa y a todos los que habían sido comprados con su dinero, a todo varón de entre las personas de la casa de Abraham, y aquel mismo día les circuncidó la carne de su prepucio, tal como Dios le había dicho.
В тот же самый день Авраам взял своего сына Измаила и всех, кто был рожден в его доме или куплен за деньги, всех людей мужского пола в доме, и обрезал их, как сказал ему Бог.
24 A braham tenía noventa y nueve años cuando fue circuncidado,
Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
25 y su hijo Ismael tenía trece años cuando fue circuncidado.
а его сыну Измаилу было тринадцать;
26 E n el mismo día fueron circuncidados Abraham y su hijo Ismael.
Авраам и его сын Измаил оба были обрезаны в тот же день.
27 T ambién fueron circuncidados con él todos los varones de su casa, que habían nacido en la casa o que habían sido comprados a extranjeros.
И все мужчины в доме Авраама, включая тех, кто был рожден в его доме или куплен у чужеземца, были обрезаны вместе с ним.