Amós 3 ~ Амос 3

picture

1 O igan esta palabra que el Señor ha hablado contra ustedes, Israelitas, contra toda la familia que El sacó de la tierra de Egipto:

– Слушай это слово, которое Господь изрек против тебя, о народ Израиля, против всех родов, которые Я вывел из Египта:

2 Sólo a ustedes he escogido (he conocido) de todas las familias de la tierra; Por eso los castigaré (los visitaré) por todas sus iniquidades.”

Вы единственные, кого Я познал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.

3 ¿ Andan dos hombres juntos si no se han puesto de acuerdo?

Разве пойдут двое вместе, если не сговорятся заранее?

4 ¿ Ruge un león en la selva sin tener presa? ¿Gruñe un leoncillo desde su guarida si no ha apresado algo ?

Разве ревет в чаще лев, когда нет у него добычи? Разве рычит львенок в своем логове, когда он ничего не поймал?

5 ¿ Cae un ave en la trampa en la tierra si no hay cebo en ella? ¿Se levanta la trampa del suelo si no ha atrapado algo?

Разве птица попадется в петлю на земле, если для нее не положили приманку? Разве поднимется с земли петля, когда ничего в нее не попало?

6 S i se toca la trompeta en la ciudad, ¿no temblará el pueblo? Si sucede una calamidad en la ciudad, ¿no la ha causado el Señor ?

Когда в городе звучит рог, разве народ не трепещет? Когда в город приходит беда, разве не Господь наслал ее?

7 C iertamente el Señor Dios no hace nada Sin revelar Su secreto A Sus siervos los profetas.

Также Владыка Господь не делает ничего, не открыв Своего замысла слугам Своим, пророкам.

8 H a rugido un león, ¿quién no temerá? Ha hablado el Señor Dios, ¿quién no profetizará ?

Лев заревел – кто не испугается? Владыка Господь сказал – кто не станет пророчествовать?

9 P roclamen en los palacios (las fortalezas) de Asdod y en los palacios de la tierra de Egipto, y digan: “Congréguense en los montes de Samaria y vean los grandes tumultos dentro de ella y la opresión en medio suyo.

Объявите крепостям Ашдода и крепостям Египта: – Соберитесь на горах Самарии; посмотрите на великие бесчинства в ней, на притеснения среди ее народа.

10 N o saben hacer lo recto,” declara el Señor, “los que acumulan violencia y destrucción en sus palacios.”

– Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Господь, – те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.

11 P or tanto, así dice el Señor Dios: “Un enemigo, rodeando la tierra, Echará abajo tu poder Y serán saqueados tus palacios.”

Поэтому так говорит Владыка Господь: – Враг заполонит землю; Он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.

12 A sí dice el Señor: “Como el pastor rescata de la boca del león dos patas o un pedazo de oreja, Así serán rescatados los Israelitas que moran en Samaria, En la esquina de una cama y en la cubierta de un sofá.

Так говорит Господь: – Как пастух вырывает из пасти льва две голени или часть уха, так спасены будут израильтяне, те, кто сидит в Самарии на краю своих постелей и в Дамаске на ложах своих.

13 O igan y testifiquen contra la casa de Jacob,” Declara el Señor Dios, el Dios de los ejércitos.

– Слушайте это и свидетельствуйте против дома Иакова, – возвещает Владыка Господь, Бог Сил.

14 Porque el día que Yo castigue las transgresiones de Israel, Castigaré también los altares de Betel (Casa de Dios); Los cuernos del altar serán cortados Y caerán a tierra.

– В день, когда Я накажу Израиль за его грехи, Я разрушу и жертвенники Вефиля; рога жертвенника будут отсечены и упадут на землю.

15 D erribaré también la casa de invierno junto con la casa de verano; También perecerán las casas de marfil, Y muchas casas serán destruidas,” Declara el Señor.

Я разорю зимний дом вместе с летним домом; украшенные слоновой костью дома будут уничтожены и особняки будут снесены, – возвещает Господь.