Josué 21 ~ Иисус Навин 21

picture

1 E ntonces los jefes de las casas de los Levitas se acercaron al sacerdote Eleazar, a Josué, hijo de Nun, y a los jefes de las casas de las tribus de los Israelitas,

Главы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навина, и к главам остальных семейств в родах Израиля

2 y les hablaron en Silo en la tierra de Canaán y les dijeron: “El Señor ordenó por medio de Moisés que se nos dieran ciudades donde habitar, con sus tierras de pasto para nuestro ganado.”

в Шило в Ханаане и сказали им: – Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.

3 E ntonces los Israelitas dieron de su heredad a los Levitas estas ciudades con sus tierras de pasto, de acuerdo al mandato del Señor.

И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов:

4 Y la suerte cayó en las familias de los Coatitas. Y a los hijos del sacerdote Aarón, que eran de los Levitas, les tocaron en suerte trece ciudades de la tribu de Judá, de la tribu de Simeón y de la tribu de Benjamín.

Первый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.

5 A l resto de los hijos de Coat les tocaron en suerte diez ciudades de las familias de la tribu de Efraín, de la tribu de Dan y de la media tribu de Manasés.

Остальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.

6 A los hijos de Gersón les tocaron en suerte trece ciudades de las familias de la tribu de Isacar, de la tribu de Aser, de la tribu de Neftalí y de la media tribu de Manasés en Basán.

Потомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Асира и Неффалима и половины рода Манассии в Башане.

7 A los hijos de Merari les tocaron, según sus familias, doce ciudades de la tribu de Rubén, de la tribu de Gad y de la tribu de Zabulón.

Потомки Мерари по их кланам получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.

8 L os Israelitas dieron por suerte a los Levitas estas ciudades con sus tierras de pasto, como el Señor había ordenado por medio de Moisés.

Так израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.

9 L es dieron estas ciudades que aquí se mencionan por nombre, de la tribu de los hijos de Judá y de la tribu de los hijos de Simeón.

От родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию

10 F ueron para los hijos de Aarón, una de las familias de los Coatitas, de los hijos de Leví, porque la suerte fue de ellos primero.

(эти города были предназначены потомкам священника Аарона из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):

11 L es dieron Quiriat Arba, siendo Arba el padre de Anac, es decir, Hebrón, en la región montañosa de Judá, con las tierras de pasto alrededor.

Они дали им Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)

12 P ero los campos de la ciudad y sus aldeas se los dieron a Caleb, hijo de Jefone, como propiedad suya.

Но поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.

13 Y a los hijos del sacerdote Aarón les dieron Hebrón, la ciudad de refugio para el que haya matado a alguien, con sus tierras de pasto, Libna con sus tierras de pasto,

Итак, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,

14 J atir con sus tierras de pasto, Estemoa con sus tierras de pasto,

Иаттир, Эштемоа,

15 H olón con sus tierras de pasto, Debir con sus tierras de pasto,

Холон, Давир,

16 A ín con sus tierras de pasto, Juta con sus tierras de pasto y Bet Semes con sus tierras de pasto; nueve ciudades de estas dos tribus.

Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов.

17 D e la tribu de Benjamín, Gabaón con sus tierras de pasto, Geba con sus tierras de pasto,

А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву,

18 A natot con sus tierras de pasto y Almón con sus tierras de pasto; cuatro ciudades.

Анатот и Алмон с их пастбищами – четыре города.

19 T odas las ciudades de los sacerdotes, hijos de Aarón, eran trece ciudades con sus tierras de pasto.

Всего городов для священников, потомков Аарона, было тринадцать с их пастбищами.

20 L as ciudades de la tribu de Efraín fueron dadas por suerte a las familias de los hijos de Coat, los Levitas, el resto de los hijos de Coat.

Остальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема:

21 Y les dieron Siquem, la ciudad de refugio para el que haya matado a alguien, con sus tierras de pasto, en la región montañosa de Efraín y Gezer con sus tierras de pasto,

Им дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефрема, Гезер,

22 K ibsaim con sus tierras de pasto y Bet Horón con sus tierras de pasto; cuatro ciudades.

Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.

23 D e la tribu de Dan, Elteque con sus tierras de pasto, Gibetón con sus tierras de pasto,

А от рода Дана они получили Елтеке, Гиббетон,

24 A jalón con sus tierras de pasto y Gat Rimón con sus tierras de pasto; cuatro ciudades.

Айялон и Гат-Риммон с их пастбищами – четыре города.

25 D e la media tribu de Manasés, les dieron por suertes Taanac con sus tierras de pasto y Gat Rimón con sus tierras de pasto; dos ciudades.

От половины рода Манассии они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.

26 T odas las ciudades con sus tierras de pasto para las familias del resto de los hijos de Coat fueron diez.

Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.

27 P ara los hijos de Gersón, una de las familias de los Levitas, de la media tribu de Manasés, les dieron Golán en Basán, la ciudad de refugio para el que haya matado a alguien, con sus tierras de pasto y Beestera con sus tierras de pasto; dos ciudades.

Левитским кланам гершонитов дали: от половины рода Манассии: Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беештеру с их пастбищами – два города;

28 D e la tribu de Isacar, les dieron Quisión con sus tierras de pasto, Daberat con sus tierras de pasto,

от рода Иссахара: Кишион, Давраф,

29 J armut con sus tierras de pasto y Enganim con sus tierras de pasto; cuatro ciudades.

Ярмут и Эн-Ганним с их пастбищами – четыре города;

30 D e la tribu de Aser, les dieron Miseal con sus tierras de pasto, Abdón con sus tierras de pasto,

от рода Асира: Мишал, Авдон,

31 H elcat con sus tierras de pasto y Rehob con sus tierras de pasto; cuatro ciudades.

Хелкаф и Рехов с их пастбищами – четыре города;

32 D e la tribu de Neftalí, les dieron Cedes en Galilea, la ciudad de refugio para el que haya matado a alguien, con sus tierras de pasto, Hamot Dor con sus tierras de pasto y Cartán con sus tierras de pasto; tres ciudades.

от рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммоф-Дор и Карфан с их пастбищами – три города.

33 T odas las ciudades de los Gersonitas, conforme a sus familias, eran trece ciudades con sus tierras de pasto.

Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.

34 A las familias de los hijos de Merari, el resto de los Levitas, les dieron de la tribu de Zabulón, Jocneam con sus tierras de pasto, Carta con sus tierras de pasto,

Мераритским кланам (остальным левитам) дали: от рода Завулона: Иокнеам, Карфу,

35 D imna con sus tierras de pasto y Naalal con sus tierras de pasto; cuatro ciudades.

Димну и Нагалал с их пастбищами – четыре города;

36 D e la tribu de Rubén, les dieron Beser con sus tierras de pasto, Jahaza con sus tierras de pasto,

от рода Рувима: Бецер, Иахац,

37 C ademot con sus tierras de pasto y Mefaat con sus tierras de pasto; cuatro ciudades.

Кедемоф и Мефааф с их пастбищами – четыре города;

38 D e la tribu de Gad, les dieron Ramot en Galaad, la ciudad de refugio para el que haya matado a alguien, con sus tierras de pasto, Mahanaim con sus tierras de pasto,

от рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,

39 H esbón con sus tierras de pasto y Jazer con sus tierras de pasto; cuatro ciudades en total.

Хешбон и Иазер с их пастбищами – четыре города общим счетом.

40 T odas estas fueron las ciudades de los hijos de Merari conforme a sus familias, el resto de las familias de los Levitas y su suerte fue doce ciudades.

Всего городов, доставшихся мераритским кланам, которые были остальными левитами, было двенадцать.

41 T odas las ciudades de los Levitas en medio de la posesión de los Israelitas fueron cuarenta y ocho ciudades con sus tierras de pasto.

Всего левитских городов в земельных владениях израильтян было сорок восемь городов с их пастбищами.

42 C ada una de estas ciudades tenía sus tierras de pasto alrededor; así fue con todas estas ciudades.

Вокруг каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.

43 D e esa manera el Señor dio a Israel toda la tierra que había jurado dar a sus padres, y la poseyeron y habitaron en ella.

Так Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.

44 Y el Señor les dio reposo en derredor, conforme a todo lo que había jurado a sus padres. Ninguno de sus enemigos pudo hacerles frente; el Señor entregó a todos sus enemigos en sus manos.

Господь дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их отцам. Никто из их врагов не устоял перед ними; Господь отдал их врагов им в руки.

45 N o faltó ni una palabra de las buenas promesas que el Señor había hecho a la casa de Israel. Todas se cumplieron.

Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.