1 L os Fariseos, y algunos de los escribas que habían venido de Jerusalén, se reunieron alrededor de El;
Однажды собрались вокруг Него фарисеи и некоторые учители Закона из Иерусалима.
2 y vieron que algunos de Sus discípulos comían el pan con manos inmundas, es decir, sin lavar.
Они обратили внимание, что некоторые ученики Иисуса принимали пищу ритуально нечистыми, то есть неомытыми руками.
3 ( Porque los Fariseos y todos los Judíos no comen a menos de que se laven las manos cuidadosamente, observando así la tradición de los ancianos.
Фарисеи, и вообще иудеи, строго следуя обычаям своих предков, не садятся есть, не помыв установленным образом руки.
4 C uando vuelven de la plaza, no comen a menos de que se laven; y hay muchas otras cosas que han recibido para observar las, como el lavamiento de los vasos, de los cántaros y de las vasijas de cobre.)
Они не едят ничего, принесенного с рынка, пока не совершат ритуального омовения. Ими соблюдается также и множество других установлений, как, например, о мытье чаш, кувшинов и медной посуды.
5 A sí que los Fariseos y los escribas Le preguntaron: “¿Por qué Tus discípulos no andan conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen con manos inmundas ?”
Поэтому фарисеи и учители Закона спросили Иисуса: – Почему Твои ученики не следуют обычаям предков? Почему они едят нечистыми руками?
6 J esús les respondió: “Bien profetizó Isaías de ustedes, hipócritas, como está escrito: ‘ Este pueblo con los labios Me honra, pero su corazon esta muy lejos de Mi.
Иисус ответил им: – Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас, лицемерах: «Этот народ чтит Меня губами, но сердца их далеки от Меня.
7 ‘ Mas en vano Me rinden culto, enseñando como doctrinas preceptos de hombres.’
Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний».
8 D ejando el mandamiento de Dios, ustedes se aferran a la tradición de los hombres.”
Оставив Божью заповедь, вы соблюдаете человеческое предание.
9 T ambién les decía: “Astutamente ustedes violan el mandamiento de Dios para guardar su tradición.
Вы ловко умеете подменять Божьи повеления вашими собственными традициями.
10 P orque Moisés dijo: ‘ Honra a tu padre y a tu madre ’; y: ‘ El que hable mal de su padre o de su madre, que muera.’
Ведь Моисей сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти».
11 “ Pero ustedes dicen: ‘Si un hombre dice al padre o a la madre: “Cualquier cosa mía con que pudieras beneficiarte es corbán (es decir, ofrenda a Dios )’”,
Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, – Корбан» (то есть дар Богу ),
12 y a no le dejan hacer nada en favor de su padre o de su madre;
то вы уже позволяете ему ничего не делать для своего отца или матери.
13 i nvalidando así la palabra de Dios por la tradición de ustedes, la cual han transmitido, y hacen muchas cosas semejantes a éstas.”
Вы отменяете Божье слово собственным преданием, которое вы установили, и многое, подобное этому, вы делаете.
14 L lamando de nuevo a la multitud, Jesús les decía: “Escuchen todos lo que les digo y entiendan:
Иисус снова подозвал к Себе народ и сказал: – Выслушайте Меня все и постарайтесь понять.
15 n o hay nada fuera del hombre que al entrar en él pueda contaminarlo; sino que lo que sale de adentro del hombre es lo que contamina al hombre.
Ничто из того, что входит в человека извне, не может осквернить его. Оскверняет человека то, что исходит из него.
16 S i alguno tiene oídos para oír, que oiga.”
Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит.
17 C uando Jesús dejó a la multitud y entró en casa, Sus discípulos Le preguntaron acerca de la parábola.
Когда Иисус оставил толпу и вошел в дом, ученики спросили Его об этой притче.
18 “ ¿También ustedes son tan faltos de entendimiento?” les dijo. “¿No comprenden que todo lo que de afuera entra al hombre no lo puede contaminar,
– Так и вы тоже не понимаете? – сказал Он им. – Неужели вы не понимаете, что все, что входит в человека извне, не может осквернить его?
19 p orque no entra en su corazón, sino en el estómago, y se elimina ?” Jesús declaró así limpios todos los alimentos.
Оно входит не в сердце человека, а в его желудок, а потом выходит вон. (Так Он объявил чистой любую пищу.)
20 T ambién decía: “Lo que sale del hombre, eso es lo que contamina al hombre.
Но то, что исходит из человека, – продолжал Он, – вот это и оскверняет его.
21 P orque de adentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, fornicaciones, robos, homicidios, adulterios,
Потому что изнутри, из сердца человека, исходят злые мысли, разврат, воровство, убийство,
22 a varicias, maldades, engaños, sensualidad, envidia, calumnia, orgullo e insensatez.
супружеская неверность, жадность, злоба, коварство, распутство, зависть, кощунство, надменность и безрассудство.
23 T odas estas maldades de adentro salen, y contaminan al hombre.” La Mujer Sirofenicia
Все это зло исходит изнутри, и именно оно оскверняет человека. Вера язычницы (Мат. 15: 21-28)
24 L evantándose de allí, Jesús se fue a la región de Tiro, y entrando en una casa, no quería que nadie lo supiera, pero no pudo pasar inadvertido;
Оттуда Иисус отправился в окрестности Тира. Он остановился в одном доме и не хотел, чтобы кто-либо знал о Его приходе, но Ему все равно не удалось сохранить это в тайне.
25 s ino que enseguida, al oír hablar de El, una mujer cuya hijita tenía un espíritu inmundo, fue y se postró a Sus pies.
О приходе Иисуса узнала одна женщина, маленькая дочь которой была одержима нечистым духом. Эта женщина пришла и пала к Его ногам,
26 L a mujer era Gentil, Sirofenicia de nacimiento; y Le rogaba que echara al demonio fuera de su hija.
а она была язычницей, сирофиникиянкой. И она попросила Иисуса, чтобы Он изгнал демона из ее дочери.
27 Y Jesús le decía: “Deja que primero los hijos se sacien, pues no está bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perrillos.”
Иисус сказал ей: – Пусть сначала наедятся дети, ведь нельзя же забрать у них хлеб и бросить собачкам.
28 “ Es cierto, Señor,” le dijo ella; “pero aun los perrillos debajo de la mesa comen las migajas de los hijos.”
– Господин, – ответила женщина, – но ведь и собачки едят под столом крошки, которые роняют дети.
29 J esús le dijo: “Por esta respuesta, vete; ya el demonio ha salido de tu hija.”
– За твой ответ, – сказал ей Иисус, – иди, демон вышел из твоей дочери.
30 C uando ella volvió a su casa, halló que la niña estaba acostada en la cama, y que el demonio había salido. Curación de un Sordomudo
Она пошла домой и увидела, что ее дочь лежит в постели, а демон из нее вышел. Иисус исцеляет человека, который был глух и косноязычен (Мат. 15: 29-31)
31 V olviendo Jesús a salir de la región de Tiro, pasó por Sidón y llegó al mar de Galilea, atravesando la región de Decápolis.
Возвращаясь из окрестностей Тира, Иисус через Сидон вышел к Галилейскому озеру в области Десятиградия.
32 Y Le trajeron a uno que era sordo y tartamudo, y Le rogaron que pusiera la mano sobre él.
Там к Иисусу привели глухого и косноязычного человека и попросили возложить на него руку.
33 E ntonces Jesús, tomándolo aparte de la multitud, a solas, le metió los dedos en los oídos, y escupiendo, le tocó la lengua con la saliva;
Иисус отвел его в сторону, вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул Себе на пальцы и прикоснулся к языку человека.
34 y levantando los ojos al cielo, suspiró profundamente y le dijo: “¡Effatá!” esto es, “¡Abrete!”
Потом Он поднял глаза к небу, тяжело вздохнул и сказал: – Эффата! Это означает: «Откройся!»
35 A l instante se abrieron sus oídos, y desapareció el impedimento de su lengua, y hablaba con claridad.
К человеку тотчас же вернулся слух, скованный язык стал двигаться, и он начал говорить ясно.
36 J esús les ordenó que a nadie se lo dijeran; pero mientras más se lo ordenaba, tanto más ellos lo proclamaban.
Иисус запретил людям рассказывать об этом исцелении. Однако чем больше Он запрещал, тем больше они рассказывали.
37 Y estaban asombrados en gran manera, y decían: “Todo lo ha hecho bien; aun a los sordos hace oír y a los mudos hablar.”
Их удивлению не было предела. – Все, что Он делает – хорошо, – говорили люди. – У Него и глухие начинают слышать, и немые – говорить!