Job 5 ~ Gióp 5

picture

1 A HORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?

Vậy, hãy kêu la! Có ai đáp lời ông chăng? O

2 E s cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.

Vì nổi sầu thảm giết người ngu muội, Sự đố kỵ làm chết kẻ đơn sơ.

3 Y o he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.

Tôi có thấy kẻ ngu muội châm rễ ra; Nhưng thình lình tôi rủa sả chỗ ở của hắn.

4 S us hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.

Con cái hắn không được an nhiên, Bị chà nát tại cửa thành, chẳng có ai giải cứu;

5 S u mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.

Người đói khát ăn mùa màng hắn, Đến đỗi đoạt lấy ở giữa bụi gai, Và bẫy gài rình của cải hắn.

6 P orque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.

Vì sự hoạn nạn chẳng phải từ bụi cát sanh ra, Sự khốn khó chẳng do đất nảy lên;

7 E mpero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.

Nhưng loài người sanh ra để bị khốn khó, Như lằn lửa bay chớp lên không.

8 C iertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:

Song tôi, tôi sẽ tìm cầu Đức Chúa Trời, Mà phó duyên cớ tôi cho Ngài;

9 E l cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:

Ngài làm công việc lớn lao, không sao dò xét được, Làm những sự kỳ diệu, không thể đếm cho đặng;

10 Q ue da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:

Ngài ban mưa xuống mặt đất, Cho nước tràn đồng ruộng,

11 Q ue pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:

Nhắc lên cao những kẻ bị hạ xuống, Và cứu đỡ những người buồn thảm cho được phước hạnh.

12 Q ue frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:

Ngài làm bại mưu kế của người quỉ quyệt, Khiến tay chúng nó chẳng làm xong được việc toan định của họ.

13 Q ue prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;

Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong chước móc họ, Mưu kế của kẻ quỉ quái bèn bị hại.

14 D e día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:

Ban ngày chúng nó gặp tối tăm, Đương lúc trưa chúng rờ đi như trong đêm tối.

15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;

Đức Chúa Trời cứu kẻ nghèo khỏi gươm của miệng chúng nó, Và khỏi tay kẻ cường bạo.

16 P ues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.

Vậy, kẻ nghèo khốn có sự trông cậy, Còn kẻ gian ác ngậm miệng lại.

17 H e aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.

Người mà Đức Chúa Trời quở trách lấy làm phước thay! Vậy, chớ khinh sự sửa phạt của Đấng Toàn năng.

18 P orque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.

Vì Ngài làm cho bị thương tích, rồi lại bó rít cho; Ngài đánh hại, rồi tay Ngài chữa lành cho.

19 E n seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.

Trong sáu cơn hoạn nạn, Ngài sẽ giải cứu cho, Qua cơn thứ bảy, tai hại cũng sẽ không đụng đến mình.

20 E n el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.

Trong cơn đói kém, Ngài sẽ giải cứu cho khỏi chết, Và đương lúc giặc giã, cứu khỏi lưỡi gươm.

21 D el azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.

O

22 D e la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:

O

23 P ues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.

Vì ông lập giao ước với đá đồng ruộng; Và các thú rừng sẽ hòa thuận với ông.

24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.

O

25 A simismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.

Cũng sẽ thấy dòng dõi mình nhiều, Và con cháu mình đông như cỏ trên đất.

26 Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.

O

27 H e aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.

Nầy, chúng tôi có xem xét điều đó, nó vốn là vậy; Hãy nghe, hãy biết để làm ích cho mình.