Proverbios 5 ~ Proverbe 5

picture

1 H ijo mío, atiende a mi sabiduría; inclina tu oído a mi inteligencia.

Fiul meu, fii atent la înţelepciunea mea, ascultă bine cuvintele mele înţelepte,

2 A sí pondrás en práctica mis consejos y tus labios resguardarán el conocimiento.

ca să-ţi păstrezi chibzuinţa şi buzele tale să păzească cunoştinţa!

3 L os labios de la mujer ajena destilan miel; su paladar es más suave que el aceite,

Buzele femeii adultere picură miere, şi cuvintele ei sunt mai alunecoase decât untdelemnul,

4 p ero termina siendo amargo como el ajenjo, y tajante como una espada de dos filos.

dar la urmă sunt mai amare decât pelinul, mai ascuţite ca o sabie cu două tăişuri.

5 S us pies descienden a la muerte; sus pasos se dirigen al sepulcro.

Picioarele ei coboară la moarte şi paşii ei conduc spre Locuinţa Morţilor.

6 N o tomes en cuenta sus caminos inestables, porque no conocerás el camino de la vida.

Ea nu dă atenţie căii care duce la viaţă; căile ei rătăcesc, dar ea nu ştie lucrul acesta.

7 H ijos, escúchenme bien ahora: No se aparten de las razones de mi boca.

Acum, fiilor, ascultaţi-mă şi nu vă îndepărtaţi de la cuvintele mele.

8 A leja a esa mujer de tu camino. No te acerques a la puerta de su casa.

Fiule, păstrează-ţi calea departe de a ei, nu te apropia de uşa locuinţei ei,

9 A sí no entregarás tu vida y tu honor a gente extraña y cruel.

pentru ca să nu-ţi dai cinstea altora şi anii tăi unui om nemilos,

10 A sí gente extraña no se saciará con tu fuerza, ni se quedarán tus trabajos en casa ajena.

pentru ca nu cumva nişte străini să se sature de averea ta şi din munca ta să se îmbogăţească casa altuia,

11 A sí no tendrás que llorar al final, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,

iar, la sfârşitul vieţii, să oftezi din greu când carnea şi trupul ţi se vor istovi.

12 n i dirás: «¡Cómo pude rechazar los consejos! ¡Cómo pudo mi corazón despreciar la reprensión!

Atunci vei spune: „Cum am urât eu disciplinarea! Cum a dispreţuit inima mea mustrarea!

13 ¡ No oí la voz de los que me instruían, ni presté oído a los que me enseñaban!

Cum am putut să n-ascult glasul învăţătorilor mei şi să n-ascult de cei ce mă îndrumau!

14 ¡ Poco me faltó para estar del todo mal entre la comunidad y la congregación!»

Era cât pe ce să fiu nenorocit de tot în mijlocul adunării şi comunităţii.“

15 B ebe el agua de tu propio pozo, el raudal que mana de tu propia cisterna.

Bea apă din puţul tău şi din propriul tău izvor!

16 ¿ Por qué derramar tus fuentes por las calles, y tus corrientes de aguas por las plazas?

De ce să se reverse izvoarele tale pe străzi şi râurile tale în locuri publice?

17 E sas aguas son para ti solo, no para compartirlas con gente extraña.

Lasă-le să fie doar ale tale şi nu le împărţi cu străinii.

18 ¡ Bendito sea tu manantial! ¡Alégrate con la mujer de tu juventud,

Fie binecuvântată fântâna ta şi bucură-te de soţia tinereţii tale –

19 c on esa cervatilla amada y graciosa! ¡Sáciate de sus caricias en todo tiempo! ¡Recréate siempre con su amor!

cerboaică iubită, căprioară plăcută! Fii îmbătat tot timpul de sânii ei, fii întotdeauna captivat de dragostea ei.

20 H ijo mío, ¿Por qué perder la cabeza por la mujer ajena? ¿Por qué arrojarte a los brazos de una extraña?

Fiul meu, pentru ce să fii atras de o străină? De ce să îmbrăţişezi sânul altei femei?

21 L os caminos del hombre están ante el Señor, y él pone a consideración todas sus veredas.

Căci umbletele omului sunt înaintea ochilor Domnului şi El cântăreşte toate cărările lui.

22 A l impío lo atrapa su propia maldad, lo atan las cuerdas de su pecado.

Cel rău va fi prins de înseşi nelegiuirile lui şi va fi legat cu funiile păcatului lui.

23 E l malvado muere por falta de corrección, y pierde el rumbo por su inmensa locura.

El va muri din lipsă de disciplinare şi va rătăci din prea multa lui prostie.