1 É ste es el libro de los descendientes de Adán. El día en que Dios creó al hombre, lo hizo a su semejanza.
Aceasta este cartea genealogiei lui Adam. În ziua în care l-a creat pe om, Dumnezeu l-a făcut după asemănarea Sa.
2 L os creó hombre y mujer, y los bendijo. El día en que fueron creados les puso por nombre Adán.
I-a creat bărbat şi femeie; în ziua în care i-a creat, i-a binecuvântat şi le-a dat numele de „om “.
3 Y Adán vivió ciento treinta años, y engendró un hijo a su imagen y semejanza, y le puso por nombre Set.
La vârsta de o sută treizeci de ani, lui Adam i s-a născut un fiu după asemănarea sa, după chipul său, iar el i-a pus numele Set.
4 D espués de engendrar a Set, Adán vivió otros ochocientos años, y engendró más hijos e hijas.
După naşterea lui Set, Adam a mai trăit opt sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
5 Y todos los días que Adán vivió fueron novecientos treinta años. Entonces murió.
Astfel, Adam a trăit în total nouă sute treizeci de ani; apoi a murit.
6 S et vivió ciento cinco años, y engendró a Enós.
La vârsta de o sută cinci ani, lui Set i s-a născut Enoş.
7 D espués de engendrar a Enós, Set vivió otros ochocientos siete años, y engendró más hijos e hijas.
După naşterea lui Enoş, Set a mai trăit opt sute şapte ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
8 Y todos los días que Set vivió fueron novecientos doce años. Entonces murió.
Astfel, Set a trăit în total nouă sute doisprezece ani; apoi a murit.
9 E nós vivió noventa años, y engendró a Cainán.
La vârsta de nouăzeci de ani, lui Enoş i s-a născut Chenan.
10 D espués de engendrar a Cainán, Enós vivió otros ochocientos quince años, y engendró más hijos e hijas.
După naşterea lui Chenan, Enoş a mai trăit opt sute cincisprezece ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
11 Y todos los días que Enós vivió fueron novecientos cinco años. Entonces murió.
Astfel, Enoş a trăit în total nouă sute cinci ani; apoi a murit.
12 C ainán vivió setenta años, y engendró a Malalel.
La vârsta de şaptezeci de ani, lui Chenan i s-a născut Mahalalel.
13 D espués de engendrar a Malalel, Cainán vivió otros ochocientos cuarenta años, y engendró más hijos e hijas.
După naşterea lui Mahalalel, Chenan a mai trăit opt sute patruzeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
14 Y todos los días que Cainán vivió fueron novecientos diez años. Entonces murió.
Astfel, Chenan a trăit în total nouă sute zece ani; apoi a murit.
15 M alalel vivió sesenta y cinco años, y engendró a Yared.
La vârsta de şaizeci şi cinci de ani, lui Mahalalel i s-a născut Iared.
16 D espués de engendrar a Yared, Malalel vivió otros ochocientos treinta años, y engendró más hijos e hijas.
După naşterea lui Iared, Mahalalel a mai trăit opt sute treizeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
17 Y todos los días que Malalel vivió fueron ochocientos noventa y cinco años. Entonces murió.
Astfel, Mahalalel a trăit în total opt sute nouăzeci şi cinci de ani; apoi a murit.
18 Y ared vivió ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.
La vârsta de o sută şaizeci şi doi de ani, lui Iared i s-a născut Enoh.
19 D espués de engendrar a Enoc, Yared vivió otros ochocientos años, y engendró más hijos e hijas.
După naşterea lui Enoh, Iared a mai trăit opt sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
20 Y todos los días que Yared vivió fueron novecientos sesenta y dos años. Entonces murió.
Astfel, Iared a trăit în total nouă sute şaizeci şi doi de ani; apoi a murit.
21 E noc vivió sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.
La vârsta de şaizeci şi cinci de ani, lui Enoh i s-a născut Metuşelah.
22 D espués de engendrar a Matusalén, Enoc anduvo siempre con Dios durante trescientos años, y engendró más hijos e hijas.
După naşterea lui Metuşelah, Enoh a umblat cu Dumnezeu trei sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
23 Y todos los días que Enoc vivió fueron trescientos sesenta y cinco años.
Astfel, toate zilele lui Enoh au fost de trei sute şaizeci şi cinci de ani.
24 E noc anduvo siempre con Dios, y un día desapareció porque Dios se lo llevó.
Enoh a umblat cu Dumnezeu; apoi n-a mai fost găsit, pentru că Dumnezeu l-a luat.
25 M atusalén vivió ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
La vârsta de o sută optzeci şi şapte de ani, lui Metuşelah i s-a născut Lameh.
26 D espués de engendrar a Lamec, Matusalén vivió otros setecientos ochenta y dos años, y engendró más hijos e hijas.
După naşterea lui Lameh, Metuşelah a mai trăit şapte sute optzeci şi doi de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
27 Y todos los días que Matusalén vivió fueron novecientos sesenta y nueve años. Entonces murió.
Astfel, Metuşelah a trăit în total nouă sute şaizeci şi nouă de ani; apoi a murit.
28 L amec vivió ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo,
La vârsta de o sută optzeci şi doi de ani, lui Lameh i s-a născut un fiu
29 a l que puso por nombre Noé, pues dijo: «Este niño nos hará descansar de las obras que tenemos que hacer con nuestras manos, por causa de la tierra que el Señor maldijo.»
căruia i-a pus numele Noe, zicând: „El ne va mângâia în munca şi truda mâinilor noastre care vin din pământul pe care Domnul l-a blestemat.
30 D espués de engendrar a Noé, Lamec vivió otros quinientos noventa y cinco años, y engendró más hijos e hijas.
După naşterea lui Noe, Lameh a mai trăit cinci sute nouăzeci şi cinci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
31 Y todos los días que Lamec vivió fueron setecientos setenta y siete años. Entonces murió.
Astfel, Lameh a trăit în total şapte sute şaptezeci şi şapte de ani; apoi a murit.
32 C uando Noé tenía quinientos años, engendró a Sem, a Cam y a Jafet.
La vârsta de cinci sute de ani, lui Noe i s-au născut Sem, Ham şi Iafet.