Génesis 5 ~ Битие 5

picture

1 É ste es el libro de los descendientes de Adán. El día en que Dios creó al hombre, lo hizo a su semejanza.

Ето списъкът {Еврейски: Книгата.} на Адамовото потомство. В деня когато Бог сътвори човека, Той го направи по Божие подобие;

2 L os creó hombre y mujer, y los bendijo. El día en que fueron creados les puso por nombre Adán.

създаде ги мъж и жена, благослови ги, и наименува ги Човек, в деня когато бяха създадени.

3 Y Adán vivió ciento treinta años, y engendró un hijo a su imagen y semejanza, y le puso por nombre Set.

Адам живя сто и тридесет години, и роди <син> по свое подобие по своя образ и наименува го Сит.

4 D espués de engendrar a Set, Adán vivió otros ochocientos años, y engendró más hijos e hijas.

А от как роди Сита, дните на Адама станаха осемстотин години; и той роди синове и дъщери.

5 Y todos los días que Adán vivió fueron novecientos treinta años. Entonces murió.

И всичките дни на Адама колкото живя станаха деветстотин и тридесет години; и умря.

6 S et vivió ciento cinco años, y engendró a Enós.

Сит живя сто и пет години и роди Еноса.

7 D espués de engendrar a Enós, Set vivió otros ochocientos siete años, y engendró más hijos e hijas.

А откак роди Еноса, Сит живя осемстотин и седем години и роди синове и дъщери.

8 Y todos los días que Set vivió fueron novecientos doce años. Entonces murió.

И всичките дни на Сита станаха деветстотин и дванадесет години; и умря.

9 E nós vivió noventa años, y engendró a Cainán.

Енос живя деветдесет години и роди Кенана.

10 D espués de engendrar a Cainán, Enós vivió otros ochocientos quince años, y engendró más hijos e hijas.

А откак роди Кенана, Енос живя осемстотин и петнадесет години, и роди синове и дъщери.

11 Y todos los días que Enós vivió fueron novecientos cinco años. Entonces murió.

И всичките дни на Еноса станаха деветстотин и пет години; и умря.

12 C ainán vivió setenta años, y engendró a Malalel.

Кенан живя седемдесет години и роди Маалалеила.

13 D espués de engendrar a Malalel, Cainán vivió otros ochocientos cuarenta años, y engendró más hijos e hijas.

А откак роди Маалалеила, Кенан живя осемстотин и четиридесет години и роди синове и дъщери.

14 Y todos los días que Cainán vivió fueron novecientos diez años. Entonces murió.

И всичките дни на Кенана станаха деветстотин и десет години; и умря.

15 M alalel vivió sesenta y cinco años, y engendró a Yared.

Маалалеил живя шестдесет и пет години и роди Яреда.

16 D espués de engendrar a Yared, Malalel vivió otros ochocientos treinta años, y engendró más hijos e hijas.

А откак роди Яреда, Маалалеил живя осемстотин и тридесет години и роди синове и дъщери.

17 Y todos los días que Malalel vivió fueron ochocientos noventa y cinco años. Entonces murió.

И всичките дни на Маалалеила станаха осемстотин деветдесет и пет години; и умря.

18 Y ared vivió ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.

Яред живя сто шестдесет и две години и роди Еноха.

19 D espués de engendrar a Enoc, Yared vivió otros ochocientos años, y engendró más hijos e hijas.

А откак роди Еноха, Яред живя осемстотин години и роди синове и дъщери.

20 Y todos los días que Yared vivió fueron novecientos sesenta y dos años. Entonces murió.

И всичките дни на Яреда станаха деветстотин шестдесет и две години; и умря.

21 E noc vivió sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.

Енох живя шестдесет и пет години и роди Матусала.

22 D espués de engendrar a Matusalén, Enoc anduvo siempre con Dios durante trescientos años, y engendró más hijos e hijas.

А откак роди Матусала, Енох ходи по Бога триста години и роди синове и дъщери.

23 Y todos los días que Enoc vivió fueron trescientos sesenta y cinco años.

И всичките дни на Еноха станаха триста шестдесет и пет години.

24 E noc anduvo siempre con Dios, y un día desapareció porque Dios se lo llevó.

И Енох ходи по Бога и не се намираше <вече>, защото Бог го взе.

25 M atusalén vivió ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.

Матусал живя сто осемдесет и седем години и роди Ламеха.

26 D espués de engendrar a Lamec, Matusalén vivió otros setecientos ochenta y dos años, y engendró más hijos e hijas.

А откак роди Ламеха, Матусал живя седемстотин осемдесет и две години и роди синове и дъщери.

27 Y todos los días que Matusalén vivió fueron novecientos sesenta y nueve años. Entonces murió.

И всичките дни на Матусала станаха деветстотин шестдесет и девет години; и умря.

28 L amec vivió ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo,

Ламех живя сто осемдесет и две години и роди син;

29 a l que puso por nombre Noé, pues dijo: «Este niño nos hará descansar de las obras que tenemos que hacer con nuestras manos, por causa de la tierra que el Señor maldijo.»

и наименува го Ной {Т.е. Почивка.}, като думаше: Тоя ще ни утеши <в умората ни> от работата ни и от труда на ръцете ни, <който ни иде> от земята, която Господ прокле.

30 D espués de engendrar a Noé, Lamec vivió otros quinientos noventa y cinco años, y engendró más hijos e hijas.

А откак роди Ноя, Ламех живя петстотин двадесет и пет години и роди синове и дъщери.

31 Y todos los días que Lamec vivió fueron setecientos setenta y siete años. Entonces murió.

И всичките дни на Ламеха станаха седемстотин седемдесет и седем години; и умря.

32 C uando Noé tenía quinientos años, engendró a Sem, a Cam y a Jafet.

А Ной беше петстотин години; и Ной роди Сима, Хама и Яфета.