1 » El día primero del mes séptimo harán sonar las trompetas y celebrarán una convocación santa. Ese día nadie debe hacer ningún trabajo.
В седмия месец, на първия ден от месеца, да имате свето събрание и да не работите никаква слугинска работа; той да ви бъде ден на тръбно възклицание.
2 O frecerán en holocausto, en olor grato al Señor, un becerro de la vacada, un carnero y siete corderos de un año sin ningún defecto,
Да принесете във всеизгаряне, за благоухание Господу, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;
3 j unto con su ofrenda de flor de harina amasada con aceite: seis litros con cada becerro, cuatro litros con cada carnero,
а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети <от ефа> за юнеца, две десети за овена,
4 y dos litros con cada uno de los siete corderos,
и по една десета за всяко от седемте агнета;
5 m ás un macho cabrío como expiación, para reconciliarse conmigo,
и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас;
6 a demás del holocausto del mes y su ofrenda, del holocausto continuo y su ofrenda, y de sus libaciones, conforme a la ley, como ofrenda encendida en olor grato al Señor.
в прибавка на новолунното всеизгаряне и хлебния му принос, и всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им, според определеното за тях, за благоуханна жертва чрез огън Господу.
7 » El día diez del mes séptimo celebrarán una convocación santa y ayunarán. Nadie debe hacer ningún trabajo.
И на десетия ден от тоя седми месец да имате свето събрание, и да смирите душите си, и да не работите никаква работа;
8 O frecerán al Señor en olor grato, como holocausto, un becerro de la vacada, un carnero y siete corderos de un año, sin ningún defecto,
а да принесете във всеизгаряне Господу, за благоухание, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък;
9 j unto con sus ofrendas de flor de harina amasada con aceite: seis litros con cada becerro, cuatro litros con cada carnero,
а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети <от ефа> за юнеца, две десети за единия овен,
10 y dos litros con cada uno de los siete corderos,
и по една десета за всяко от седемте агнета;
11 m ás un macho cabrío como expiación, además de la ofrenda de expiación por el pecado, del holocausto continuo, y de sus ofrendas con sus libaciones.
един козел в принос за грях, в прибавка на приноса в умилостивение за грях и всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им.
12 » A los quince días del mes séptimo celebrarán también una convocación santa. Nadie debe hacer ningún trabajo. Durante siete días celebrarán fiesta solemne al Señor.
И на петнадесетия ден от седмия месец да имате свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа, а да пазите празник Господу седем дена.
13 O frecerán en holocausto, en ofrenda encendida de olor grato al Señor, trece becerros de la vacada, dos carneros, y catorce corderos de un año, todos ellos sin ningún defecto,
Да принесете във всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господу, тринадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.
14 j unto con sus ofrendas de flor de harina amasada con aceite: seis litros con cada uno de los trece becerros, cuatro litros con cada uno de los dos carneros,
А хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети <от ефа> за всеки от тринадесетте юнеца, две десети за всеки от двата овена.
15 y dos litros con cada uno de los catorce corderos,
и по една десета за всяко от четиринадесетте агнета;
16 m ás un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, de su ofrenda y de su libación.
и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
17 » El segundo día ofrecerán doce becerros de la vacada, dos carneros y catorce corderos de un año sin defecto,
На втория ден <да принесете> дванадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
18 j unto con sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos y conforme a la ley,
хлебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;
19 m ás un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, y de su ofrenda y su libación.
и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им.
20 » El tercer día ofrecerán once becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,
На третия ден, единадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
21 j unto con sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos y conforme a la ley,
хлебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните, и за агнетата според числото им, както е определено;
22 m ás un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo y de su ofrenda y de su libación.
и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
23 » El cuarto día ofrecerán diez becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,
На четвъртия ден, десет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
24 j unto con sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos y conforme a la ley,
хлебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено
25 m ás un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo y de su ofrenda y de su libación.
и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
26 » El quinto día ofrecerán nueve becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,
На петия ден, девет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;
27 j unto con sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos y conforme a la ley,
хлебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;
28 m ás un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo y de su ofrenda y de su libación.
и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
29 » El sexto día ofrecerán ocho becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,
На шестия ден, осем юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
30 j unto con sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos y conforme a la ley,
хлебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;
31 m ás un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, y de su ofrenda y de su libación.
и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
32 » El séptimo día ofrecerán siete becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,
На седмия ден, седем юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
33 j unto con sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos y conforme a la ley,
хлебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено за тях;
34 m ás un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, y de su ofrenda y de su libación.
и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
35 » El octavo día celebrarán una reunión solemne. Nadie debe hacer ningún trabajo.
На осмия ден да имате тържествено събрание и да не работите никаква слугинска работа;
36 O frecerán en holocausto, como ofrenda encendida de olor grato al Señor, un becerro, un carnero y siete corderos de un año, sin defecto,
и да принесете във всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господу, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета, без недостатък;
37 j unto con sus ofrendas y sus libaciones con el becerro, con el carnero y con los corderos, según el número de ellos y conforme a la ley,
хлебният им принос с възлиянията им за юнеца, за овена и за агнетата, според числото им, както е определено;
38 m ás un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, y de su ofrenda y de su libación.
и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
39 » Todo esto lo ofrecerán al Señor en sus fiestas solemnes, además de sus votos y de sus ofrendas voluntarias para sus holocaustos y para sus ofrendas, lo mismo que para sus libaciones y para sus ofrendas de paz.»
Тия да принасяте Господу на празниците си, - в прибавка на обреците си и доброволните си приноси, - за всеизгарянията си, за хлебните си приноси, за възлиянията си, и за примирителните си приноси.
40 Y Moisés repitió a los hijos de Israel todo lo que el Señor le había ordenado decirles.
И Моисей каза< тия неща> на израилтяните напълно, както Господ заповяда на Моисея.