1 D ichosos los de conducta perfecta, los que siguen las enseñanzas del Señor.
(По слав. 118). По еврейски, азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 D ichosos los que cumplen sus testimonios, y lo buscan de todo corazón.
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 E llos no cometen ninguna maldad, porque van por los caminos del Señor.
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 T ú, Señor, has ordenado que se cumplan bien tus mandamientos.
Ти си <ни> заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 ¡ Cómo quisiera ordenar mis caminos para cumplir con tus estatutos!
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазят Твоите повеления!
6 A sí no sentiría yo vergüenza de atender a todos tus mandamientos.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 T e alabaré con un corazón sincero cuando haya aprendido tus justas sentencias.
Ще Те славя с правдиво сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 Q uiero obedecer tus estatutos; ¡no me abandones del todo! Bet
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 ¿ Cómo puede el joven limpiar su camino? ¡Obedeciendo tu palabra!
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като <му> дава внимание според Твоето слово.
10 Y o te he buscado de todo corazón; ¡no dejes que me aparte de tus mandamientos!
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 E n mi corazón he atesorado tus palabras, para no pecar contra ti.
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 ¡ Bendito seas, Señor! ¡Permíteme aprender tus estatutos!
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 C on mis labios siempre proclamo todas las sentencias que has dictado.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 M e alegra seguir el camino de tus testimonios más que poseer muchas riquezas.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 S iempre medito en tus mandamientos, y fijo mi atención en tus sendas.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 M i alegría es el cumplir tus estatutos; ¡nunca me olvido de tus palabras! Guímel
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забравя Твоето слово.
17 C oncédele a tu siervo una larga vida, y obedecer siempre tu palabra.
Гимел. Показвай щедрота на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 Á breme los ojos para contemplar las grandes maravillas de tus enseñanzas.
Отвори очите ми За да гледам чудесни неща в Твоя закон.
19 E n este mundo estoy de paso; ¡no escondas de mí tus mandamientos!
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 C on ansias anhela mi alma conocer en todo tiempo tus sentencias.
Душата ми се изнурява от копнежа, <Който имам> винаги към Твоите съдби.
21 T ú reprendes a los soberbios y malvados que se apartan de tus mandamientos.
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 A parta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo he cumplido con tus testimonios.
Отдалечи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 L os magnates se reunieron para condenarme, pero este siervo tuyo meditaba en tus estatutos.
Даже първенци седнаха и говореха против мене; <Но> слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 Y o me deleito en tus testimonios, porque son mis mejores consejeros. Dálet
Твоите свидетелства наистина са моя наслада <И> мои съветници.
25 M e siento totalmente desanimado; ¡infúndeme vida, conforme a tu palabra!
Далет. Душата ми прилепна за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 T e he contado mis planes, y me has respondido; ahora dame a conocer tus estatutos.
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 H azme entender cómo andar en tus mandatos, para que medite yo en tus maravillas.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 L a ansiedad me corroe el alma; ¡susténtame con tu palabra!
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Си.
29 A pártame de andar tras la mentira, y en tu misericordia enséñame tu ley.
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш <да съблюдавам> закона Ти.
30 Y o he escogido seguirte fielmente; y tengo presentes tus sentencias.
Пътят на истината избрах; Твоите съдби поставих <пред себе си>.
31 S eñor, yo me ciño a tus testimonios; ¡no permitas que sea yo avergonzado!
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 Q uiero seguir la senda de tus mandamientos, porque tú le das libertad a mi corazón. He
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 S eñor, guíame por el camino de tus estatutos, y yo los obedeceré hasta el fin.
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 H azme entender tu ley, para cumplirla; la obedeceré de todo corazón.
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 E ncamíname hacia tus mandamientos, porque en ellos me deleito.
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 I nclina mi corazón hacia tus testimonios, y no hacia la avaricia.
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 A parta mis ojos de los dioses falsos, y dame vida para andar contigo.
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 C onfirma tu palabra a tu siervo, porque este siervo tuyo te honra.
Потвърди словото Си към слугата Си, Което <ще води> към страх от Тебе.
39 A léjame del temor a la deshonra, porque tú eres bondadoso en tus juicios.
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 A nsío conocer tus mandamientos; ¡dame vida conforme a tu justicia! Vau
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 S eñor, ten misericordia de mí, y envíame tu salvación, como lo has prometido.
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 A sí responderé a los que se burlan de mí, que yo he puesto en ti mi confianza.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 N o quites de mis labios la verdad de tu palabra, pues he puesto mi esperanza en tu justicia.
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 Y o cumpliré siempre tu ley, desde ahora y para siempre.
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове;
45 S ólo así seré completamente libre, pues he buscado seguir tus mandamientos.
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 E n presencia de reyes hablaré de tus testimonios, y no tendré de qué avergonzarme.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 T us mandamientos son mi alegría, porque los amo profundamente.
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 C on amor levanto mis manos hacia tus mandamientos, y medito en tus estatutos. Záyin
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 R ecuerda las promesas que me hiciste, en las cuales he puesto mi esperanza.
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 E n mi aflicción, ellas son mi consuelo; pues tu palabra me infunde nueva vida.
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 L os soberbios se burlan mucho de mí, pero ni así me aparto de tu ley.
Горделивите ми се подсмиваха много; <Но> аз не се отклоних от Твоя закон.
52 M i consuelo, Señor, es recordar que tu justicia es siempre la misma.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 M e horroriza pensar que hay malvados que se mantienen alejados de tu ley.
Горещо негодуване ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 A unque en este mundo estoy de paso, mis canciones son tus estatutos.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 P or las noches pienso en ti, Señor, pues quiero obedecer tu ley.
Нощем си спомних Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 E sto es lo que me ha tocado: poner en práctica tus mandamientos. Jet
Това е моето <хваление>, Че опазих Твоите правила.
57 S eñor, tú eres todo lo que tengo, y prometo que obedeceré tu palabra.
Хет. Господи, Ти си мой дял; Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 D e todo corazón busco tu presencia; ten compasión de mí, conforme a tu promesa.
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 H e estado pensando en mis acciones, y decidí encaminar mis pies hacia tus estatutos.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 V oy a darme prisa, y sin tardanza cumpliré con tus mandamientos.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 M e hallo sujeto a gente sin piedad, pero no me olvido de tu ley.
Връзките на нечестивите ме обвиха; <Но> аз не забравих Твоя закон.
62 M e levanto a medianoche, y te alabo porque tus juicios son rectos.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 S oy amigo de todos los que te honran, de todos los que obedecen tus preceptos.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 S eñor, tu misericordia llena la tierra; ¡enséñame tus decretos! Tet
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 S eñor, tú has tratado con bondad a tu siervo, de acuerdo a lo que le prometiste.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 E nséñame a tener sabiduría y buen juicio, pues yo creo en tus mandamientos.
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 A ntes de sufrir, yo andaba descarriado; pero ahora obedezco tu palabra.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 T ú eres bueno, y me tratas bien; enséñame tus estatutos.
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 G ente arrogante inventa mentiras en mi contra, pero yo cumplo tus mandamientos de todo corazón.
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 E sa gente tiene el corazón insensible, pero yo me regocijo con tu ley.
Тяхното сърце надебеля като лой; <Но аз се наслаждавам в закона Ти>.
71 M e convino que me hayas castigado, porque así pude aprender tus estatutos.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 P ara mí, es mejor la ley que mana de tus labios que miles de monedas de oro y plata. Yod
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 T ú, con tus propias manos me formaste; dame la capacidad de comprender tus mandamientos.
Иод. Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 C uando me vean los que te honran, se alegrarán, porque en tu palabra he puesto mi esperanza.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 S eñor, yo sé que tus juicios son justos, y que por tu fidelidad me afligiste.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 M uéstrame tu misericordia, y ven a consolarme, pues ésa fue tu promesa a este siervo tuyo.
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 C ompadécete de mí, y viviré, pues en tu ley encuentro mi deleite.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 A vergüenza a esos arrogantes que me calumnian; por mi parte, yo meditaré en tus mandamientos.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; <Но> аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 Q ue se unan a mí aquellos que te honran, aquellos que conocen tus testimonios.
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 P erfecciona mi corazón con tus estatutos, para que no tenga de que avergonzarme. Caf
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 S iento que me muero esperando tu salvación, pero sigo confiando en tu palabra.
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; <Но> аз се надявам, на Твоето слово.
82 L os ojos se me apagan esperando tu promesa, y me pregunto: «¿Cuándo vendrás a consolarme?»
Очите ми чезнат за <изпълнението на> словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 M e siento tan inútil como un odre viejo, pero tengo presentes tus estatutos.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 ¿ Cuántos años más me quedan de vida? ¿Cuándo dictarás sentencia contra mis enemigos?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 G ente altanera me han tendido trampas, pues no actúan de acuerdo con tu ley.
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 T odos tus mandamientos son verdaderos; ¡ayúdame, porque sin razón soy perseguido!
Всичките Твои заповеди са верни; <Понеже човеците> ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 P oco ha faltado para que me derriben, pero ni así me he apartado de tus mandamientos.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 ¡ Dame vida, conforme a tu misericordia, para que cumpla los testimonios que has emitido! Lámed
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 S eñor, tu palabra es eterna, y permanece firme como los cielos.
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 T u fidelidad es la misma por todas las edades; tú afirmaste la tierra, y ésta permanece firme.
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 P or tus decretos, todo subsiste hoy, y todo está a tu servicio.
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 S i en tu ley no hallara mi regocijo, la aflicción ya habría acabado conmigo.
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 J amás me olvidaré de tus mandamientos, porque con ellos me has devuelto la vida.
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 M i vida te pertenece; ¡sálvame, Señor, pues yo estudio tus mandamientos!
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила.
95 L os malvados buscan cómo destruirme, pero yo trato de entender tus testimonios.
Нечестивите ме чакаха за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 H e visto que aun lo perfecto se acaba, pero tus mandamientos son eternos. Mem
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 ¡ Cuánto amo yo tus enseñanzas! ¡Todo el día medito en ellas!
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.
98 M e has hecho más sabio que a mis perseguidores, porque tus enseñanzas están siempre conmigo.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 E ntiendo más que mis maestros, porque tus testimonios son mi meditación.
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам в Твоите свидетелства.
100 C omprendo mejor que los ancianos, porque obedezco tus mandamientos;
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 M e he apartado de todo mal camino, para obedecer tu palabra.
От всеки лош път въздържах нозете си, За да пазя Твоето слово.
102 N o me he apartado de tus juicios porque eres tú quien me dirige.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 ¡ Cuán dulces son tus palabras en mi boca! ¡Son más dulces que la miel en mis labios!
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! <Да! по-сладки> от мед в устата ми.
104 T us mandamientos me han dado inteligencia; por eso odio toda senda de mentira. Nun
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 T u palabra es una lámpara a mis pies; ¡es la luz que ilumina mi camino!
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 M e comprometí, y no me arrepiento: voy a obedecer tus justas sentencias.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 S eñor, me encuentro muy afligido; dame vida, conforme a tu promesa.
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 S eñor, espero que te agraden mis votos; enséñame a entender tus juicios.
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 M i vida está siempre en peligro, pero yo no me olvido de tu ley.
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 G ente malvada me ha tendido trampas, pero yo no me he apartado de tus mandamientos.
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 T engo tu palabra como herencia eterna, porque ellos me alegran el corazón.
Възприех Твоите свидетелства за <свое> наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 D e corazón me dispongo a cumplir tus estatutos siempre, hasta el fin de mis días. Sámej
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 N o soporto a la gente hipócrita, pero amo tus enseñanzas.
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 T ú eres mi escondite; eres mi escudo; en tu palabra he puesto mi esperanza.
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 U stedes los malhechores: ¡apártense de mí, que quiero obedecer los mandamientos de mi Dios!
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 A liméntame con tu palabra, y viviré; ¡no permitas que se frustre mi esperanza!
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 S osténme, y estaré a salvo, y siempre me alegraré en tus estatutos.
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 T ú humillas a los que se apartan de tus estatutos, porque su astucia es pura falsedad.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 C onsumes como a basura a todos los malvados, por eso yo amo tus testimonios.
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 T odo mi ser se estremece de temor; ¡tiemblo a causa de tus sentencias! Ayin
Снагата ми настръхна поради страха <ми> от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 Y o practico el derecho y la justicia; ¡no me dejes caer en poder de mis enemigos!
Аин. Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 T rata con bondad a este siervo tuyo; que no se aprovechen de mí los soberbios.
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 M is ojos desfallecen esperando que me salves, y que con tu palabra me hagas justicia.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 T rátame con misericordia, y enséñame tus estatutos.
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 Y o soy tu siervo, y quiero entender y llegar a conocer tus testimonios.
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 S eñor, ¡llegó el momento de que actúes, pues los malvados han anulado tu ley!
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 P or eso yo amo tus mandamientos, porque son mejores que el oro más puro.
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато,
128 Y o estimo la rectitud y pureza de tus mandamientos; por eso me he alejado de la senda de mentira. Pe
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 T us testimonios son admirables; por eso son el tesoro de mi alma.
Пе. Чудесни са Твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 L a enseñanza de tus palabras ilumina; y hasta la gente sencilla las entienden.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 G randes son mi sed y mis ansias por recibir y entender tus mandamientos.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за Твоите заповеди.
132 M írame, y ten misericordia de mí, como la tienes con quienes te aman.
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 O rdena mis pasos con tu palabra, Para que el pecado no me domine.
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 P rotégeme de los hombres violentos, porque deseo obedecer tus mandamientos.
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 A lumbra con tu presencia a este siervo tuyo, y enséñame tus estatutos.
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 D e mis brota el llanto a mares, porque hay gente que no obedece tu ley. Tsade
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 T ú, Señor, eres justo, y tus sentencias son rectas.
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 L os mandamientos que nos has dado son también justos y verdaderos.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превъзходна вярност.
139 P ero el enojo me consume, porque mis enemigos olvidaron tu palabra.
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 T u palabra es todo pureza; por eso yo, tu siervo, la amo.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 Y o soy insignificante, y nada valgo, pero no me olvido de tus mandamientos.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 T u justicia es siempre justa, y tu ley es la verdad.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 L a aflicción y la angustia me dominan, pero el gozo de tus mandamientos me levanta.
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 T us testimonios son siempre justos; dame entendimiento y viviré. Cof
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 S eñor, yo te llamo con todo el corazón; ¡respóndeme, y cumpliré tus estatutos!
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, <и> ще пазя повеленията Ти.
146 ¡ Sálvame, pues a ti elevo mi clamor! ¡Quiero obedecer tus testimonios!
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 C lamo a ti antes de que amanezca, y me quedo esperando tu respuesta.
Предварих зората с викането си; На Твоите думи уповавах.
148 M e mantengo despierto toda la noche para meditar en tus mandatos.
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 S eñor, escúchame, por tu misericordia; ¡dame vida, conforme a tu justicia!
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 M is malvados perseguidores ya están cerca, pero de tu ley están muy lejos.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 P ero tú, Señor, sí estás muy cerca, y todos tus mandamientos son verdad.
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 H ace tiempo llegué a conocer tus mandatos, los cuales estableciste para la eternidad. Resh
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 M ira mi aflicción, y ven a salvarme, pues no me he olvidado de tu ley.
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 ¡ Defiéndeme, y ponme a salvo! ¡Dame vida con tu palabra!
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 L os malvados están lejos de tu salvación, porque no buscan tus estatutos.
Избавлението е далеч от нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 S eñor, tú eres muy bondadoso; ¡dame vida de acuerdo a tu justicia!
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 S on muchos los enemigos que me persiguen, pero yo no me aparto de tus testimonios.
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 N o soporto ver a esos traidores, porque no obedecen tus palabras.
Като видях коварните, погнусих се <от тях>. Защото не пазят Твоето слово.
159 S eñor, ¡mira cuánto amo tus mandamientos! ¡dame vida, conforme a tu misericordia!
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 L a verdad es la esencia de tu palabra, y tus juicios son siempre justos. Shin
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една <траят> до века.
161 L os poderosos me persiguen sin motivo, pero yo respeto y honro tu palabra.
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 E s tal la alegría que me causa tu palabra que es como hallar un gran tesoro.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 N o soporto la mentira. ¡La aborrezco! Pero amo tus enseñanzas.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 S iete veces al día te alabo porque tus juicios son siempre justos.
Седем пъти на ден Те хваля, За Твоите праведни съдби.
165 L os que aman tu ley viven en completa paz, porque saben que no tropezarán.
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 S eñor, espero que me salves; mientras viva, cumpliré tus mandamientos.
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 T oda mi vida he obedecido tus estatutos, pues son el gran amor de mi vida.
Душата ми опази Твоите свидетелства; И аз ги любя твърде много.
168 H e cumplido tus mandamientos y tus testimonios pues tú sabes todo lo que hago. Tav
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 S eñor, ¡escucha mi clamor! ¡Dame entendimiento, conforme a tu palabra!
Тав. Нека стигне викането ми пред Тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 ¡ Que llegue mi oración a tu presencia! ¡Líbrame, como lo has prometido!
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 D e mis labios se desbordará la alabanza cuando me hayas enseñado tus estatutos.
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 C on mis labios proclamaré tu palabra, porque todos tus mandamientos son justos.
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 E xtiende tu mano para socorrerme, porque he elegido obedecer tus mandamientos.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 S eñor, yo espero que me salves, porque me deleito en tu ley.
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 C oncédeme vida para alabarte, y sosténme con tus juicios.
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 A ndo sin rumbo, como oveja perdida; ¡ven en busca de este siervo tuyo que no ha olvidado tus mandamientos!
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.