1 Corintios 16 ~ 1 Коринтяни 16

picture

1 E n cuanto a la ofrenda para los santos, hagan lo que les ordené a las iglesias de Galacia.

А колкото за събирането на <милостинята> за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.

2 C ada primer día de la semana, cada uno de ustedes ponga algo aparte, según lo que haya ganado, y guárdelo, para que no se tengan que recoger las ofrendas cuando yo esté allá.

В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.

3 Y cuando llegue, enviaré a aquellos que ustedes hayan designado por carta, para que lleven la ofrenda de ustedes a Jerusalén.

И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;

4 S i acaso es conveniente que yo también vaya, ellos irán conmigo. Planes de Pablo

и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.

5 T engo que pasar por Macedonia. Así que luego de pasar por allí iré a visitarlos

Защото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);

6 y tal vez me quede algún tiempo con ustedes, o pase allí el invierno, para que me ayuden a seguir mi camino, cualquiera que éste sea.

а може би да поостана при вас, или <даже> и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.

7 P orque esta vez no quiero verlos solamente de paso, sino que espero quedarme con ustedes por algún tiempo, si el Señor así lo permite.

Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.

8 P ero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés;

А ще се бавя в Ефес до Петдесетницата,

9 p orque, aunque hay muchos que están en contra de mí, se me ha presentado una gran oportunidad para el trabajo.

защото ми се отвориха големи врата за работа, <има> и много противници.

10 S i llega Timoteo, asegúrense de que se sienta cómodo entre ustedes, porque él hace la obra del Señor lo mismo que yo.

Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;

11 P or tanto, que nadie lo menosprecie; al contrario, ayúdenlo a seguir su camino en paz, para que se reúna conmigo, pues estoy esperándolo junto con los hermanos.

затова никой да го не презира. Но изпратете го с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.

12 E n cuanto al hermano Apolos, le insistí mucho que fuera a visitarlos junto con otros hermanos, pero esta vez no hubo manera de convencerlo; sin embargo, lo hará cuando tenga oportunidad. Salutaciones finales

А колкото за брат Аполоса, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не <му> се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.

13 M anténganse atentos y firmes en la fe; sean fuertes y valientes.

Бдете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се.

14 H áganlo todo con amor.

Всичко у вас да става с любов.

15 H ermanos, ustedes ya saben que la familia de Estéfanas fue el primer fruto de Acaya, y que ellos se han dedicado a servir a los santos.

Още ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;

16 L es ruego que se sometan a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan.

<добре>, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.

17 M e alegré mucho de que hayan venido Estéfanas, Fortunato y Acaico, pues ellos han suplido la ausencia de ustedes,

Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението <ми> от вас;

18 y a que han fortalecido mi espíritu y el de ustedes. Lleven en cuenta a personas como ellos.

понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива <човеци>.

19 R eciban los saludos de las iglesias de Asia. También de Aquila y Priscila, y de la iglesia que está en su casa, los cuales les envían muchos saludos en el Señor.

Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.

20 R eciban saludos de todos los hermanos; y ustedes, salúdense unos a los otros con un beso santo.

Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със света целувка.

21 Y o, Pablo, les escribo este saludo de mi puño y letra.

Поздравът <пиша> аз, Павел, със собствената си ръка.

22 S i alguno no ama al Señor, quede bajo maldición. ¡El Señor viene!

Който не люби Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.

23 Q ue la gracia del Señor Jesucristo sea con ustedes,

Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.

24 l o mismo que mi amor por ustedes en Cristo Jesús. Amén.

Любовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.